Prime ti ignorin, dopo ti ridin, dopo ti combatin. Dopo tu tu vincis! (Gandhi)
28 agosto 2006
A scuele di furlan
Vuê us fâs une domande: saressial nissun interessât a imparâ lis regulis de Grafie Uficiâl par scrivi e lei par furlan? Anzit, us fâs une altre: in pratiche, se o met une volte par setemane une lezion, us plasial?
In pratiche no je une domande? Alore tu lu fasis? Par me va ben ma no aceti compis par cjase! E conche o impari a scrivi ben o pues scrivi dutes les vilanies che mi passin pal cjaf!
Tornìn al argoment dal post: imparâ a lei e scrivi par furlan. Chest al è un esperiment di e-learning e jo o cirarai di viodi di insegnâus pal miôr, sperant di jessi avonde clâr. Achì no vin la pussibilitât di fevelâ di persone e duncje se cualchidun al à domandi al pues fâlis ma al varà di spietâ un moment par vê lis rispuestis. Tachìn cul dâ un test di riferiment pes lezions e duncje nuie di miôr che il test de grafie uficiâl de lenghe furlane Us consei di discjamâ il pdf e salvâlu tal vuestri pc: us coventarà parcè che ogni lunis o fevelarìn di un argoment lant indenant par ordin. Par vuê o fasìn dome une introduzion e us feveli de impuartance di vê une grafie uficiâl o lenghe comune o coinè: in pocjis peraulis la coinè e je dome une convenzion, come dutis lis regulis di grafie. Doprâ un alfabet e segns grafics al è un metisi dacuardi su cemût rivâ a riprodusi in forme scrite abinant a un sun une letare pluitost che chê altre. Jo no ai lis capacitâts di spiegâus il "parcè" si à decidût par un segn pluitost che par chel altri: achì o fasarìn dome un cors pratic e no di linguistiche e duncje no larìn tant tal tecnic. Par sierâ cun cheste premesse, o dîs dome une robe par chei che a pensin che la grafie uficiâl e cope lis variantis locâls. No je vere che imparant a scrivi la coinè, si à di pierdi la variante locâl, ven a stâi cemût che si fevele ognidun tal so paîs. Un di Ludario al continuarà a doprâ la "o" pal feminin singolâr cuant che al fevele, e duncje cuant che al fevele al disarà "cjaso", un di Maian al disarà "cjase", un di di là "da la aga" al disarà "cjasa" e vie indevant. Ma te forme scrite, par fâ un document uficiâl al varà di scrivi "cjase" cu la "e". Il plurâl a Ludario lu disaran tal fevelât "cjasos", a Maian "cjases", a Preon "cjasas", a Tumieç "cjasis", ma cuant che a varan di scrivi si varà di doprâ la forme standard in "is" e duncje "cjasis". Cun chest piçul esempli di introduzion us ai mostrât che tal furlan a son tantis manieris di fevelâ, ma e à di jessi dome une forme scrite, parcè che dome cussì si permet a ducj i furlans di rivâ a scrivisi e capîsi: provait a imagjinâ ce complicât che al sarès fâ un sussidiari di scuele se par ogni paisut si ves di stampâlu te variante locâl: a saressin plui versions che no fruts. Ma doprâ une forme scrite comune e cun regulis definidis par ducj compagnis al permet a ognidun di confrontâ la variante sô cun chês altris e duncje vê un confront costant: "ma jo o dîs cjases, parcè aio di scrivi cjasis?". E chest confront no dome al fâs resonâ su lis diferencis, ma al salve la variante locâl, al fâs cognossi altris variantis (cjaso, cjasa, cjase) e al fâs viodi che il furlan e je une lenghe vive. Sperant di no vêus stufâts cu la prime lezion, us lassi lâ a lei il test de grafie uficiâl de lenghe furlane: pal moment lait a lei la introduzion e lis letaris dal alfabet: in pratiche il pont 1.L'alfabet e il pont 2.Cemût scrivi la lenghe comune o koinè.
Sbaglio o pe koine al e stat alc di pui di ine serene discusion di confront? Mi par che a sedi une corint furlanare che si e' disociade? (curiositat no polemiche)
thermo su la coinè al è stât fat un gran casin, par nuie. partìn di un principi: une lenghe no je mai ferme, cristalizade, par definizion e je in evoluzion continue. Se si ferme al significhe che e je muarte. Ma tal stes timp, si à di meti une regule in maniere di vê un riferiment se no al ven fûr che ognidun al pues scrivi cemût che al vûl. ti fâ un esempli par talian: ACQUA e AQUA e ACUA, se tu ju leis no pensi che si sinti la diference, ma te forme scrite o pensi che nissun al vedi dubis su cuale che e je chê juste. Jo no soi un linguist e no sai il parcè ma mi àn insegnât che si à di scrivi ACQUA. Idem pe grafie furlane: jo no sai dâti il parcè che si à sielt une forme o chê altre. Jo o ai imparât chê uficiâl (pal moment) e o pues insegnâ lis regulis e doprâ chês regulis. I resonaments teorics ju lassi a chei che a san e a àn studiât linguistiche. E la discussion e à di jessi fate a nivel academic. Duncje se une contestazion e je fate di Meni Zannier, le cjapi, ma no pues metimi a contindi cu la culture di lui o di altris linguiscj. Se un invezit che al passe par strade si permet di contindi disint: ma jo li di me o dopri "cjases" e no "cjasis", se tu permetis, o cjapi at ma no le consideri. Secont me la cuestion de grafie e je avonde superade ancje parcè che a nivel uficiâl in pratiche ducj a doprin cheste grafie. al reste dome cualchidun che le conteste, ma al è cuasi isolât. secont me, dopo 10 agns de lr15/95, no si varès di pensâ tant a cuale grafie, ma sfuarçâsi di imparale (al è plui facil di ce che al semee) e soredut doprâle, ancje come che si fâs su chest blog.
o ripet: la forme comune o coinè e à di jessi juste te forme scrite, ma ognidun al à di continuâ a fevelâ come che al à imparât in cjase: duncje o disarai aghe/aghes se o ai di fevelâ, ma se o ai di scrivi o scrivarai aghe/aghis. al baste pardabon un nuie, al è dome di usâsi a scrivi: robe che fin cumò no je stade fate, ma nol è mai tart par tacâ!
Christian, io ancje i vegnarès a scuole (seraal?) ma pardabòn non ai ore suficientes in tune zornade par rivaa dapardut. E ancjemò i sei plui che siguur che il gno furlan scrit al vares bisugne di scuele.......ma parcumò contentiti ....dut somaat i rivi pur a fami capii ancje par scrit. E pò, non podin mica pierdi las vilanies di thermonuke (a proposiit, quale saresie la traduzion furlane?)
mandi renzo Bentornât. Al è clâr che un tic di timp al covente par imparâ lis regulis, ma a son plui semplicis di chel che a semein. dut câs si capissisi distès e il fat che un onorevul a decidi di butâ e doprâ la lenghe furlane come che tu âs tacât a fâ tu al vâl plui di tantis cjacaris. però la strade, ancje se juste, e je inmò lungje. ma guai a molâ. mandi e grazie. thermonuke mi pâr che si puedi traduzi cun "termonucleâr" e dal sigûr al mertarès cognossût. jo ancje se o soi sigûr che lu cognòs, no ai rivât a individuâlu. ma forsit al è mior cussì stant che rivâ a savê cui che al è, al sarès come gjavâi la mascare a zorro.
«O sin furlans di lenghe furlane, che a son convints di fâ part de nazion furlane. Che al è come dî che o sin un popul, une etnie, une nazion, che dopo tancj parons, che a àn balinât di chestis bandis dilunc i secui, cumò di cent agns indaûr o sin cjapâts dentri tal tramai dal Stât talian».
Pre Toni Beline, sul so prin editoriâl de "Patrie dal Friûl", Dicembar 1978.
blogromanini[at]gmail[dot]com
se mi mandais une mail su chest blog, o doi par scontât che o pues ancje publicâle.
se no vês voie che le publichi, par plasê specificait tal test de email "Christian, cheste mail e je riservade: par plasê no stâ a publicâle".
mandi, grazie e scusait, ma mi àn tacât a scrivi ancje i avocats!
ps: la corispondence che invezit mi rive su la mê mail parsonâl e je par fuarce riservade e nol covente scrivi nuie di specific e e reste privade
Sù, fâsti dongje, int di Sant Ermacure,
al to pastor e a Fortunât rivolziti,
ai testemonis, che tu sâs in glorie,
parcè che pe lôr fede a àn dât la vite.
Achì passarin, come vint in furie,
popui ruviei di brame e di tristerie,
ma tu âs viodût te dì de gran miserie,
il segno che il Signôr no ti bandone.
Gjolt, Aquilee, Diu ti da la glorie,
che, fruçonâts i mûrs de tô supierbie,
cence des armis cjantistu vitorie
pai tiei nemîs clamâts a jessi fradis!
Chi l'om furlan e chel da la Slovenie
e il todesc a cirin amicizie
e, tant diviers, a cjatin une patrie,
che e à tai martars dute la sô fuarce.
Chi la semence de Furlane Glesie,
di Redenzion e puartave lis primiziis
e tal martiri si viestì di glorie,
sfidant a muart la prepotence umane.
Laudât Idiu, Trinitât santissime,
Pari, cul Fi, a pâr cul unic Spiritu,
che al sielç i debui, cun dissen di gracie,
par palesâ tal mont la sô potence. Amen.
Pal Pat pe Autonomie, par Moretuzzo president
-
Cinc agns indaûr il Pat pe Autonomie al rivave a fâ une imprese no di pôc:
cjapâ sù lis firmis e cori tes elezions regjonâls.
Al rivave a fâ ancje un...
AC DC a Udin
-
Juste chê altre dì ju scoltavi par radio e îr o vin savût che al è mancjât
Malcom Young, fradi di Angus e fondadôr dai ACDC. Ogni volte che ju sint,
la mem...
Starting a Business, What My Bird Feeder Taught Me
-
Yes you can sell lots of money, but have the attention Regulation to
business a is if look market is no good.Do you resent people who seem to
attract mo...
Página de Facebook ALEF Rosario
-
Si querés enterarte de las últimas actividades de nuestro Círculo, dale "Me
gusta" a nuestra página de Facebook!!!!
http://www.facebook.com/circuloalefrosar...
Concurso Fotográfico "Personajes de la Colonia"
-
REGLAMENTO:
TITULO: “PERSONAJES DE LA COLONIA”
FUNDAMENTO: En el marco del 135º Aniversario de la llegada de los primeros
colonos a las tierras de Caroy...
La Colonie
-
Une riflession precise e interessante.
La colonie (part 1)
La colonie (part 2)
La colonie (part 3)
La colonie (part 4)
La colonie (part 5)
La colonie (part ...
La Famee Furlane festeggia 80 anni di storia
-
(Articolo di Mattia Bello comparso sul Corriere Canadese del 29 maggio
2012):
WOODBRIDGE - La Famee Furlane ha celebrato una data storica, l’80º
annivers...
Ultime lezion a Rives Darcjan
-
Vuê o vin vude la ultime lezion pal laboratori di archeologjie te scuelute
materne di Rives e o vin creât i vâs come l'om primitîf! Cu la paste Das
colôr a...
Centri “Lidrîs Furlanis”
-
...
Us informin che a partî dal dì di vuê cheste pagjine e vignarà publicade in:
www.centroraicesfriulanas.blogspot.com
Le cjatarês te Etichete: "Storiu...
San Simon cence pucis
-
Stemane passade al è stât assegnât al avocat udinês *Adriano Nascimbeni* il
premi San Simon 2010 pal so romanç *"Jo e Luzie un delit di paîs"*. La
zurie e ...
in Slesie / v Šleziji
-
Cieszyn
La segnalazion bilenghâl a Český Těšín / dvojezični napis v Češkem Tešinu
Turist Iván a Cieszyn/ Turist Iván v Tešinu
La place principâl di Ci...
LA STRUTURE ISTITUZIONÂL DAL PATRIARCJÂT
-
La figure principâl dal stât e je chê dal patriarcje, vescul e cont, che
pal solit al ven di une famee nobile dal mont todesc, judât a tignî il podê
di div...
Mandi...
-
O ai tacât chest blog za fa doi agns par contâ un pôc des Gjermaniis e de
mê esperience, di furlan migrant, di viodi il mont e il Friûl di cheste
prospieti...
IN RICORDO DI MARINO PLAZZOTTA
-
RICORDANDO MARINO PLAZZOTTA E LE SUE DOMANDE
- 29 agosto '09, ore 20.30 presso la fattoria sociale Bosco di Museis,
Cercivento (UD).
Attraverso la testimo...
-
Dut chel che si scrîf par furlan te rêt (o scuasit),simpri inzornât, dal
plui "fresc" injù.Par cure di ILfurlanistPar iscrivisi o segnalâ un blog:
ilfurlan...
11 commenti:
In pratiche no je une domande?
Alore tu lu fasis?
Par me va ben ma no aceti compis par cjase!
E conche o impari a scrivi ben o pues scrivi dutes les vilanies che mi passin pal cjaf!
Vuê al è stât il funerâl di Vecellio: Mandi Jack!
Tornìn al argoment dal post: imparâ a lei e scrivi par furlan.
Chest al è un esperiment di e-learning e jo o cirarai di viodi di insegnâus pal miôr, sperant di jessi avonde clâr.
Achì no vin la pussibilitât di fevelâ di persone e duncje se cualchidun al à domandi al pues fâlis ma al varà di spietâ un moment par vê lis rispuestis.
Tachìn cul dâ un test di riferiment pes lezions e duncje nuie di miôr che il test de grafie uficiâl de lenghe furlane
Us consei di discjamâ il pdf e salvâlu tal vuestri pc: us coventarà parcè che ogni lunis o fevelarìn di un argoment lant indenant par ordin.
Par vuê o fasìn dome une introduzion e us feveli de impuartance di vê une grafie uficiâl o lenghe comune o coinè: in pocjis peraulis la coinè e je dome une convenzion, come dutis lis regulis di grafie. Doprâ un alfabet e segns grafics al è un metisi dacuardi su cemût rivâ a riprodusi in forme scrite abinant a un sun une letare pluitost che chê altre. Jo no ai lis capacitâts di spiegâus il "parcè" si à decidût par un segn pluitost che par chel altri: achì o fasarìn dome un cors pratic e no di linguistiche e duncje no larìn tant tal tecnic.
Par sierâ cun cheste premesse, o dîs dome une robe par chei che a pensin che la grafie uficiâl e cope lis variantis locâls. No je vere che imparant a scrivi la coinè, si à di pierdi la variante locâl, ven a stâi cemût che si fevele ognidun tal so paîs. Un di Ludario al continuarà a doprâ la "o" pal feminin singolâr cuant che al fevele, e duncje cuant che al fevele al disarà "cjaso", un di Maian al disarà "cjase", un di di là "da la aga" al disarà "cjasa" e vie indevant. Ma te forme scrite, par fâ un document uficiâl al varà di scrivi "cjase" cu la "e". Il plurâl a Ludario lu disaran tal fevelât "cjasos", a Maian "cjases", a Preon "cjasas", a Tumieç "cjasis", ma cuant che a varan di scrivi si varà di doprâ la forme standard in "is" e duncje "cjasis". Cun chest piçul esempli di introduzion us ai mostrât che tal furlan a son tantis manieris di fevelâ, ma e à di jessi dome une forme scrite, parcè che dome cussì si permet a ducj i furlans di rivâ a scrivisi e capîsi: provait a imagjinâ ce complicât che al sarès fâ un sussidiari di scuele se par ogni paisut si ves di stampâlu te variante locâl: a saressin plui versions che no fruts. Ma doprâ une forme scrite comune e cun regulis definidis par ducj compagnis al permet a ognidun di confrontâ la variante sô cun chês altris e duncje vê un confront costant: "ma jo o dîs cjases, parcè aio di scrivi cjasis?". E chest confront no dome al fâs resonâ su lis diferencis, ma al salve la variante locâl, al fâs cognossi altris variantis (cjaso, cjasa, cjase) e al fâs viodi che il furlan e je une lenghe vive. Sperant di no vêus stufâts cu la prime lezion, us lassi lâ a lei il test de grafie uficiâl de lenghe furlane: pal moment lait a lei la introduzion e lis letaris dal alfabet: in pratiche il pont 1.L'alfabet e il pont 2.Cemût scrivi la lenghe comune o koinè.
Sbaglio o pe koine al e stat alc di pui di ine serene discusion di confront?
Mi par che a sedi une corint furlanare che si e' disociade?
(curiositat no polemiche)
thermo
su la coinè al è stât fat un gran casin, par nuie.
partìn di un principi: une lenghe no je mai ferme, cristalizade, par definizion e je in evoluzion continue. Se si ferme al significhe che e je muarte.
Ma tal stes timp, si à di meti une regule in maniere di vê un riferiment se no al ven fûr che ognidun al pues scrivi cemût che al vûl.
ti fâ un esempli par talian: ACQUA e AQUA e ACUA, se tu ju leis no pensi che si sinti la diference, ma te forme scrite o pensi che nissun al vedi dubis su cuale che e je chê juste. Jo no soi un linguist e no sai il parcè ma mi àn insegnât che si à di scrivi ACQUA. Idem pe grafie furlane: jo no sai dâti il parcè che si à sielt une forme o chê altre. Jo o ai imparât chê uficiâl (pal moment) e o pues insegnâ lis regulis e doprâ chês regulis. I resonaments teorics ju lassi a chei che a san e a àn studiât linguistiche. E la discussion e à di jessi fate a nivel academic. Duncje se une contestazion e je fate di Meni Zannier, le cjapi, ma no pues metimi a contindi cu la culture di lui o di altris linguiscj. Se un invezit che al passe par strade si permet di contindi disint: ma jo li di me o dopri "cjases" e no "cjasis", se tu permetis, o cjapi at ma no le consideri. Secont me la cuestion de grafie e je avonde superade ancje parcè che a nivel uficiâl in pratiche ducj a doprin cheste grafie. al reste dome cualchidun che le conteste, ma al è cuasi isolât. secont me, dopo 10 agns de lr15/95, no si varès di pensâ tant a cuale grafie, ma sfuarçâsi di imparale (al è plui facil di ce che al semee) e soredut doprâle, ancje come che si fâs su chest blog.
o ripet: la forme comune o coinè e à di jessi juste te forme scrite, ma ognidun al à di continuâ a fevelâ come che al à imparât in cjase:
duncje o disarai aghe/aghes se o ai di fevelâ, ma se o ai di scrivi o scrivarai aghe/aghis.
al baste pardabon un nuie, al è dome di usâsi a scrivi: robe che fin cumò no je stade fate, ma nol è mai tart par tacâ!
Clàr!
grassie!
figuriti, di bant
Christian, io ancje i vegnarès a scuole (seraal?) ma pardabòn non ai ore suficientes in tune zornade par rivaa dapardut.
E ancjemò i sei plui che siguur che il gno furlan scrit al vares bisugne di scuele.......ma parcumò contentiti ....dut somaat i rivi pur a fami capii ancje par scrit. E pò, non podin mica pierdi las vilanies di thermonuke (a proposiit, quale saresie la traduzion furlane?)
mandi renzo
Bentornât.
Al è clâr che un tic di timp al covente par imparâ lis regulis, ma a son plui semplicis di chel che a semein. dut câs si capissisi distès e il fat che un onorevul a decidi di butâ e doprâ la lenghe furlane come che tu âs tacât a fâ tu al vâl plui di tantis cjacaris. però la strade, ancje se juste, e je inmò lungje. ma guai a molâ. mandi e grazie.
thermonuke mi pâr che si puedi traduzi cun "termonucleâr" e dal sigûr al mertarès cognossût. jo ancje se o soi sigûr che lu cognòs, no ai rivât a individuâlu. ma forsit al è mior cussì stant che rivâ a savê cui che al è, al sarès come gjavâi la mascare a zorro.
bene così christian! se metti i corsi sul blog li seguirò volentieri, giacchè venire a Udine mi è un po' difficile.
ciao Andrea Furetto
Posta un commento