Prime ti ignorin, dopo ti ridin, dopo ti combatin. Dopo tu tu vincis! (Gandhi)
27 settembre 2006
A scuele di furlan
E intant che la Lega Nord e à presentât une buine propueste di leç pal insegnament dal furlan te scuele, noaltris achì o continuìn cu lis nestris lezionutis di furlan on line...
6. Ûs di s, di ’s e di ss Il sun fricât-sibilant sort (il sun des peraulis talianis silenzio, sedia, sale, sole, consumo, stagno, rosso, cassa) si lu scrîf par furlan «s» in principi o in finâl di peraule e denant di consonante sorde: 1. sivilot, sisile, seglot, sente, sâl, sante, sope, soste, sunete, suste. 2. lûs, pas, bas, al larès, ros, capìs, lapis. 3. stazion, paste, pueste, sposte, baston, liste, buste. Si lu scrîf «ss» tra vocâls: 4. pussibil, bussul, cosse, massarie, passon, passût, tasse, musse, pessut, messe, stesse. Si lu scrîf «s» intal câs di un pronon riflessîf tacât daûr dal infinît dal verp e intal câs di composizion verbâl: 5. fevelâsi, viodisi, riferîsi; risuelâ, risunâ.
Par furlan si scrîf il sun fricât-sibilant sonôr (il sun des peraulis talianis rosa, mese, cosa) «s» tra vocâls e «‘s» in principi di peraule (intai pôcs câs che il sun al è sonôr): 1. pesâ, muse, tasê, preseât, rose, adasi, cusî, asin, oresin, resint, casot, pesut. 2. ’Sese, ’Sef, ’seminari, ’save.
A Buie e doprin le "sc" fracade-sibilant fuarte: pusscibil, sctazion, pascte, puescte...
"El Centesisc (peugeot 106) di Scgnape al à dusginte cjavai, conche tu frachjsc al da une masganate che al intassce el ascfalt daur di sce! Se tu sces scentat in bande ti par di scvuela! Par furtune c'al à el scpoiler e el Abesce (ABS).
Una maniera grottesca di tutelare il friulano di MARIOLINA CONGEDO - Messaggero Veneto del 7 Settembre 2006. Sono un medico che lavora come specialista convenzionato nel Distretto di Cervignano del Friuli, Ass n° 5 "Bassa friulana". Quelle che seguono sono le mie considerazioni in rapporto all'applicazione delle disposizioni della legge 482/1999 - "Norme per la tutela delle minoranze linguistiche storiche" - per cui gli uffici pubblici devono presentare la doppia cartellonistica: in italiano e nell'altro idioma parlato da minoranze riconosciute in quell'area. Non a caso uso il termine "idioma": non m'interessa in questa sede la discussione sulle definizioni di lingua e di dialetto, non è di questo che voglio trattare. Recentemente ho osservato il progressivo comparire di scritte in friulano sulle porte degli ambulatori del Distretto di Cervignano. Mi ha colpito subito la scritta "ambulatori oculistic", ma sono seguite "ambulatori dermatologjic", "ambulatori de terapie dal dolôr", "ambulatori fisiatrie" e anche quella che mi riguarda: "ambulatori neurologjic". Premetto che nessuno dei miei pazienti, quand'anche disorientato nello spazio e con deficit nella comprensione del linguaggio, si è mai perso perché non c'era ancora la scritta in friulano; probabilmente la cortesia e l'accoglienza del personale hanno ampiamente sopperito alla mancanza. Ma era davvero una mancanza? E le minoranze linguistiche si tutelano davvero sforzandosi di trovare un modo di tradurre parole che un idioma non contempla, solo per conservarne il sound? Devo ammettere che coltivo una certa curiosità di vedere com'è stato tradotto in friulano "Risonanza magnetica nucleare" oppure "Tomografia a emissione di positroni". Mi sono fatta l'idea che l'operazione è grottesca e poco fiduciosa nella plasticità linguistica dei miei assistiti: perché dovrebbero indirizzarsi senza esitazione verso un "ambulatori neurologjic" e non verso un "ambulatorio neurologico"? Sto cominciando a notare che restano perplessi davanti alla prima dicitura e ammettono di fare fatica a leggerla perché il friulano parlato è di uso comune, quello scritto no. È ammirevole coltivare qualunque idioma: consente di conoscere luoghi e persone, anche quelli del luogo in cui si risiede, in modo più profondo e consapevole. Se poi si risiede dove si è nati l'idioma locale aiuta a conoscere meglio le proprie radici e a valorizzarle. Ma, se bisogna sostenere con le leggi e finanziare lo studio e l'utilizzo di un idioma, mi sembra che premano altre necessità nella nostra Italia "globalizzata". Favorire idiomi locali ha senso in una rispettabilissima prospettiva storica ed etnografica, ma non pratica e adeguata alle attuali esigenze in cui i luoghi sono sempre meno linguisticamente omogenei. Come cittadino italiano che vive nel Friuli Venezia Giulia senza essere autoctono, proporrei di utilizzare le pubbliche risorse (economiche, ma anche di attenzione ai problemi reali e ricerca di soluzioni) per finalità più utili di una doppia cartellonistica sanitaria, che nulla aggiunge alla comprensione reale e della quale qualunque friulano può fare a meno, semplicemente perché quei termini sono estranei al suo idioma natìo. Sono davvero convinta che fra "ambulatori, neurologjic" e "ambulatorio neurologico" non ci sia alcuna differenza anche per il meno linguisticamente dotato dei miei pazienti, che difficilmente si sentirà sostenuto nella sua identità dal modesto cartello plasticato apposto con discrezione e ossequio della legge sulla porta dell'ambulatorio.
1 Cinese, 800 milioni 2 Spagnolo, 360 milioni 3 Inglese, 325 milioni 4 Hindi, 300 milioni 5 Arabo, 220 milioni 6 Bengali, 190 milioni 7 Portoghese, circa 180 milioni 8 Francese, 180 milioni 9 Russo, 170 milioni 10 Giapponese, 127 milioni 11 Tedesco, 98 milioni 12 Coreano, 78 milioni 13 Vietnamita, 70 milioni 14 Italiano, 70 milioni
Ripet, o ametàrin che tradusi in furlan peraulis che vegnin dal grec e latin al e vonde inutli e forsite un tic redicul. O sai che conche si ul sostigni un concet spes si puarte ad esempli j'estremos plui evidents ma jo no rivi a cjata el lato "grottesco"
L' ortopedico nol devente furlan dome gjavagji le ultime vocal.
Une lenghe vive si arichis ancje di peraulis di altris lenghis, come il talian corint al a cjapat termins che ti as riferit, similmentri el furlan al dovares acetà certs termin intraducibi, come "grottesco" di te ripuartat.
Io o continui a clama le me computer, computer ancje par furlan parceche no mi sinti di clamalu "ordenador" che saress le peraule plui dongje in latin (cjale i frances).
Pai numars o pensi che tu mi stedis numerant cros che tabain une lenghe just?
A mi mi inoridis di plui certis terminologjes che schiries di gjornaliscj e cirini di bati par fau deventa "neologismo" magari dome par sinti el gust di veles inventades. Propite lor che varessi di promovi el us coret de lenghe, taliane in chist cas, si lancin in improbabii innovazions: Eurolandia - ma ce casso vuelial di!Calciopoli,vallettopoli,moggiopoli ma vonde no! Cerchiobottismo, convergenze parallele, al e 30 agns che nu se menin...
E no e sinti bisugne di clama el dentista dentist ortopedico ortopedic analisi analis psicologo psicolig pediatra pediatre ginecologo gjnecologo neurologo neurologo
Thermo, doi post cence rispunidi a le uniche mê afermazion: "Une lenghe e je une lenghe SE e rive a favelâ di dut.". Pa te cul furlan no si rive a fevelâ di dut? Ok, inalore par te il furlan no je une lenghe. No mi samee tant dificil. Jo no soi un furlan, o soi venit. O crôt che i furlans i varessin di vê vant tai confronts di un tesaur tant che une lenghe. Ancje parcè che le lenghe furlane e je pardabon une lenghe maraveose. ... e tratâle tant che un lengaç specialistic mi samee une pose di biasimâ. Cun dut il rispiet.
No Luca! Scuse ma no vuei jentra in polemiche, no sta atribuimi concez che no aj esprimut.
Semplicementri mi soi declarat cuintri un cert estremismo (claminlu purismo) ma di fat el gno concet al e vonde clar, ancje se tu podis no sedi d'acordo.
Jo o ricognoss el furlan come lenghe che e po tabaja di dut.
O soi difat stat ben atent a no puartata ad esempli el slang dai computers o dai sms: googolare, copincollare, esmessare, formattare, etc... e son vocabui tecnics, difondus ma che, o capis, che no jentrin cule lenghe o mior no son lenghe ma inquinants propit parceche NO podin tabaja di dut.
Invecite une lenghe che ancje cristian al declare e al cir di viodi vive vital e in continue evoluzion e po' permeti, cules dovudes atenzions (se no e deventin duç ingles o cines) che certs termin e jentrin tal us comun; cence bisugne di traduzion!
Certis peraulis inglesis jentradis tal talian par esempli, termins medics par vigni a chi parsore, lassaju cussi nol e "sanc c'al va in aghe" come che qualchi purist al ul fa intindi.
Se o vin pore di lassa che qualchi vocabul forest, ancje talian al resti tal tal lengaç alore le veretat e je che la lenghe no sta cussi propite cussi ben se scugnin tignile t'une "teche di cristal".
Pense ben, le storie e le tradizion de int furlane e je une richece ancje grassie ales infinides influences rivades di dutis lis bandis dovudes ale nestre posizion gjeografiche, tiere di pasaç, invasion e dominazion.
Jo in post indaur c'o speri che tu vedis let mi soi esprimut a sfavor di certes posizions di "furlanizzazion" che o cjati talore venades di un tic di estremismo, scuasit nazionalismo.
Benintindut no stoi tabajant di che fase storiche che je stade l'italianizzazione, sucedude in timps e cun presuposcj storics e politics che no vuei fa jentra in chist rezonament.
Però, e dome, o ripet, dal punto di viste stretamentri linguistic o cjati che al jere stupit clama el Bar Mescita, le Inghiltere Albione, el Brandy Acquavite, el Autobus Torpedone come c'o cjati stupit clamà Tomografie o grafic-sezional (tomos-graphia) a emission di positrons(?) Risunance magnetiche(?)
Come che o ai za dit, denant di chest purismo, o alc altri, c'al finis pero cun -ismo, un tic mi incuieti.
No che o vin di clama le digos o le polizie benintindut, no tem le rivoluzion dal frico, o ai nome pore che le difese radical de lenghe invecite di arichjile le impuarissi cul efiet che chei che si doprin di plui par conservale e finissin cul scjafojale.
Di ultin ti segnali che daur di une certe condivision di ideis si e' svelade une certe identitat di vedudis politiches inmo in fase embrional ma che za Christian, el Onorevul che al frequente el blog sot sot no fasin fadie a ameti.... (lu a dite ancje Travanut al TG3 domenie di sere) la lenghe e le furlanitàt al sarà tes prospetives un elementi di fuarte identificazion cultural e teritorial ator a cui si cjataran persones che oltre a ches e condividin le idee di manda a cjase Illy.
Jo, di me no crot che ruvinaran le lenghe le storie e les tradizions, par idees mes o condivit ancje el scopo, semplicementri o volevi segnalati che l'argoment talore nol e' simpri tant filosofic come le discussion dai ultins post.
Cristian invecite al fasaress ben a dinus ce c'e dis la fliologjche, si disial Positrone o Positron Gabie o Scjeipie, Autobus o coriere, pisei o cesarons?
Ma tu pensitu che cun che vite c'o fas a stati daur a dut ce che tu cumbinis mi visi di cjala el link?
Va viot tal post di vue di Rives e de foto dal fum, che no lu ai nancje let visto che ti ai fat une domande in merit.
Dut cas ancje tu tu as di fa un tic di ordin quindi, imediatamentri numere les lezions e metiur el link (o volevi di linkiles ma se mi lej chel to paèsan....).
Thermo, no ai nissun intindiment di entrâ in polemiche. Mi displâs no rivâ a rispuindi daurman. La prime robe: sul tiermin "grottesc". O podevi doprâ il tiermin "mataran"... ma fin vuê no lu cognossevi. O domandi scuse :-). Dut câs (o speri di no dî une monade) il tiermin "grottesco" derive dal sart. No viôt parcé il talian al pues dopralu tant che imprestit e il furlan no. O ai domandât ai miei amîs sarts e m'al prestin vulintîr (par dî il vêr no savein nancje di vêlu). (grottesco: fatto, evento, situazione ridicola e paradossale: cadere nel g., sfiorare il g.). Jo o feveli di dut, e o crôt che ducj e varessin di fâlu. Un contadin furlan di Colonia Caroya mi diseve "il savê nol ocupe puest": monumentâl! Ma une robe e je discuti, une altre robe e je scrivi une letare al Mess. Ven.. Jo, par principi, no mi metares a scrivi une letare discutint di "di tecniche di ecocontrasto utilizzabili per la diagnostica cardiologica". No che no vedi un mê idee!... ma mi sameares "grotesc". Lis competencis di M. Congedo sul cjamp de politiche linguistiche e son lis stesis des mês intal setôr soreindicât. Di fat e dîs une impressionant schirie di inesatecis. Ven a stâi: un intervent grotesc. Par dâ une idee de cualitât de letare o fâs un esempli. "Caro direttore, sono un ricercatore nel campo dell’uso di terapie combinate anti-retrovirali nelle infezioni da HIV. Ho visto ultimamente una pubblicità televisiva che mi ha sinceramente scandalizzato. Durante il video, le perone infette dal virus della malattia comunemente indicata con il termine AIDS risultavano circondate da un alone blu elettrico chiaramente visibile durante le ore notturne. Ritengo che investire del denaro pubblico per dare informazioni del tutto fuorvianti sia un vero e proprio scandalo. Non esiste, e non mi risulta sia MAI stato segnalato in nessuna pubblicazione di carattere internazionale, alcun fenomeno di fluorescenza cutanea provocata dal virus dell'HIV. Invece di buttare i soldi dei contribuenti in spot disinformativi sarebbe meglio investirli nella ricerca finalizzata a salvare delle vite umane.". Invezit, la cuistion des indicazions in lenghe e si riferis a la impuartance fondamentâl, pe sorevivence di une lenghe minorizzade, de elevazion dal so “status” sociâl, ven a stâi de dignitât che si à di ricognossii. No si trate di fâ deventâ furlan un ortopedico gjavant la vocâl. Si trate, come che o disevi, di une uniche afermazion "Une lenghe e je une lenghe SE e rive a favelâ di dut.". Une cuistion di dignitât. Al è il stes discors dal fûc di Rivis. La dignitât si difint, ogni dì. Chê de lenghe, chê dal teritori, chê dal puest di vore,... No stoi fasint filosofie e no soi nancje dut seriôs. Ti stoi fevelant cun dute trancuilitât. E cun la stesse trancuilitât o ti dîs - cence nissune intenzion di ufinditi- che no rivi a capî la tô posizion su la lenghe. Une ultime robe sul M.V.: o podares elencâti une sdrume di notiziis su la lenghe furlane che no àn mai publicât... ma la letare de dotore si. Curiôs...
Su la cuistion dal onorevul, di Romanin e di Illy. Cheste e je une altre robe. Un grum serie. Tu tu âs reson. Inalore fevelin di politiche. Jo o soi un omp di çampe. Un gno amì al è il puartevôs di Forza Italia al comun di Maian. Al è un omp di diestre. Jo o resti di çampe. Magari cussì no, lui al reste puartevôs di F. I.. Pazience, podeve lâ piês (beh, forsit no). «la lenghe e le furlanitàt al sarà tes prospetives un elementi di fuarte identificazion cultural e teritorial ator a cui si cjataran persones che oltre a ches e condividin le idee di manda a cjase Illy.» Pense tu! Cuissà il parcè! Berlusconi al à pierdût lis elezions (di pôc) parcè che cuant che al diseve «gli italiani sono più ricchi di 5 anni fa» la int no i crodeve. Cumò lasse pierdi Romanin e onorevui. Travanut al à reson: al è il risi che la cuistion furlane e deventi la tombe di Illy. E che e deventi la bandiere di A.N. e co.. Surreâl nomò? Al è bielzà sucedût cun Strassolt. Ti visistu di Nanni Moretti e de frase «D’Alema, prova a dire qualcosa di sinistra»? Eh già... O ben si podares provâ a domandâ a Tondo di no doprâ la cuistion furlane cuintri di Illy. Spiete, lu fâs cumò: Onorevul, par plasê, ca no stedi a doprâ la cuistion furlane cuintri Illy. No è migo biel! Su, dai pò. mmh... o ai pôre che a nol funzionarà. Ogni tant mi ven tal cjâf une frase di Giorgio Gaber (o voi a memorei): «tra l'avere la consapevolezza che questo mondo fa paura e il muovercisi dentro a proprio agio c'è la stessa sottile differenza che passa tra l'avere il senso dello humor ed essere ridicoli». Jo o crôt che Illy al puedi ancjemò dreçâ la sô posizion. Al dipent di lui, migo di Romanin o di Tondo. Lôr fasin il lôr lavôr. Dulà varessino di atacâlu? Su la cuistion triestine? O ben si podares provâ a domandâ a Tondo di doprâ la cuistion triestine cuintri di Illy. Spiete, lu fâs cumò: ;-) Al è come par chest blog. Christian lu stâ doprant par vierzi dai dibatits ancje su lis cuistions che si riferissin al Comun. La çampe di Maian e interven (dentri tal blog personâl dal puartevôs di Forza Italia in Comun! ). E naturalmentri Christian al à ancje une incressite di visibilitât. E la çampe ce e vares di fâ? Di vierzi un altri blog? Un blog di çampe? No. Jo, personalmentri, o vares miôr di vierzi un blog de comunitât di Maian. Dulà che si puedi intervignî su lis cuistions dal nestri teritori. Cui che al vûl con non e cognon, par talian e par furlan. Cun o cence la presince dal sindic. Cheste e je "citadinace ative". No di sigûr fa fente di nuie. O ben fâ il blog de çampe. Ce centrial cun Illy? Che al vierzi un dibatit su la cuistion furlane (domandant, parcè no, il contribût de oposizion)! Par gno cont platâsi daûr di un dêt al è pericolôs. E fa fente che e sedi une fufigne e je ancje piês. E vares di esisti une diference jenfri çampe e diestre: la prime e vares di decidi daûr di ce che covente a la int, la seconde e decît daûr dai lôr amîs e no cate la int (e, Strassolt al insegne, no cate lis sôs promesis ai partîts che fasevin part de sô stese coalizion). Ti domandi scuse pe premure e pes semplificazions... come che o ai dit altrò il furlan no e je la me lenghe. Mandi Thermo
Alore Luca, o cir di rispunidi a dutis les domandis, forsite mi smenteariaj di alc ma tu as scrit un pocjis di robis cuindi o scuen la un tic al lei e dopo rispuindi.
Tu mi as clarit el to concet di grotesc cun t'un esempli vonde clar, o concuardi cun te che une robe al e' tabajant une robe al e' scrivi al M.V. e parimentri o soi d'acordo che il Mesagjero al publiche letaris un tic a "bighe di cop" con criteris di sielte vonde opinabi.
No intindevi certamnetri menati el boro dant dal filosofic ae discusion, o volevi dome marca le diference che podeve sei tra el nestri confront di ideis e un secont fin, vonde pales, di uso dai stes concèts, un tic plui material, de bande de politiche.
Tant plui che mi pàr che entrambe e doprin le massime calme cirint di sedi plui clars pussibil.
Tu mi disis che no tu capisssis ben le me posizion sule lenghe. Eco, chi no sai ben cemut intindi le to domande: o mior, dal to punto di viste, viodint c'o soi furlan, tu sos un tic disorientat vier certis mes posizions critichis? o mi statu domandant quale c'a je la me posizion definitive in pocjs peraulis? Ti pues di ce che o aj za dit in altris post indaur che cumò o cjati dificil la a ciri, (forsite el paron dal blog al po judati) o soj orgoglios di sej furlan, o approvi che si fasi el pussibil par tutela la lenghe e la culture furlane. Di plui o tachi a capi ce che si intint par dignitàt di esisti de lenghe, no simpri cemut che chist al ven talore ostentat. Sinceramentri, ogni tant o viot dai accanimens che no gjustificj, dai estremismos, dal vole identificasi sot di une bandiere, di vole fa dai distinguos, di fa dai clan simpri plui "specializàs e preparàs. No je une acuse rivolte a christian ma talore un che al scrif e al tabae el so furlan di us comun si sint un tic fur luc un ignorant (il stes blog "Ilfurlanist" talore al e un tic criptic cun chei un tic fur daj argoments). Eco alore che si realize el opost di ce che si volares une forme di ghettizazion al contrari.
Di ultim, forsit par deformazion, o soi usat a domanda simpri ce c'al coste in termins di beçs e FADIE e ce rindial fasint une distinzion, infin, tra spese (dal moment)e inviestiment (duratur).
Eco, jo o riten che par tanç aspiez di tutele de lenghe tant spes si spindi, mancul spes si investissi.
Fa i cartei bilengai par me al e' spindi, un tradutor par fa un at public in furlan al e' spindi, insegna el furlan ai frutz al saress inviestì ma purtrop le scuele e je za avonde mal mitude che al e' cussi dificil cjata el spazi, el cors di culture furlane di cui al diseve Christian al e inviesti. Cert monumentàl "il save nol ocupe puest" ma insegnà e impara purtrop lu domande almancut in termins di timp.
Alore jo o capis che da digniàt uficial ae lenghe al sedi impuartant dal punto di viste formal, legal, istituzional dal concet filosofic visto che o abusi un tic dal termin.
Ma el furlan ver al e chel che o sintin tes cjases, tra le int, te palce, tal marcjat e jo i soi convint che chist al sedi le dimostrazion se une lenghe e je vive se sta cressint se je destinade a sopravvivi o a resta dome un ogjet di studio di imbalsama t'une teche di cristal.
Di ce c'o viot les robes no stan propite benissim, di fat le lenghe si sta pierdint, les influences forestes e penetrin simpri di plui tal cjacarat comun, le mularie cun mancut di 20 agns no cjacare cuasit plui el furlan, a scuele, a dispiet dal cartel picjat di fur si tabae dome talian. In compens e son personis apene un tic plui vecjes che finide scuele e tornin a vivi in t'un ambien li che il furlan si dopre simpri e e smente il talian e e ven viodude des gniovis gjenerazions come esempli di ignorance e anacronismo.
Ale lus di chest o cjali ancje ce che prin o definivi inviestiment c'un t'un tic di distac e o domandi par crop chest investiment al dara profits apprezzabii e tal lunc termin crop profont al sara el segno c'al lassara, no a mei fis, nancje ai mei nevòz ma aj fis daj mei nevos.
Le pensin in maniere difarente ma le rispueste che o crot di seimi dat cun obietivitat, metint in bande par un moment amors, passions e convinszions, dal sigur no nus plas a nissun dai doi!
Pe cuistion politiche, jo la pensi in maniere difarente. O soi di drete e o dubiti che Illy al puedi veramentri drecia le so posizion. Ce che ancje jo o aj podut stima tal so passat di sindic di Triest vue no lu viot te so posizion di "governator".
Dal sigur al dipent di lui, Christian e co. e fasin le lor strade.
Illy al a dit "friulanisti poiticanti da strapazzo" al el prin c'al a fat fente che le question furlane e sedi une fufigne. Si po sedi critics su certis posizions, come me prin, ma trai cussi al ul di la a cirises, E no agiunç altri parceche o podares pierdimi tal comentà l'oportunitat di altris sos esternazions, gjudizis mei che son sigur coloris de me convinzion che daspes si permet di argomenta cun imbarazzant suponence su robis che evidentementri nol cognoss o tant par di alc. Turchie, bancjes, gsometros, lis ultimis tre in ordin di timp.
D'acordo cu te pal blog istituzional, chest al reste un spazi privat di christian li che al jentre cui c'al ul, al scrif cui c'al ul e non jentre cul consej comunal (ancje se dal ver tancj e vegni a chi a sinti ce aiar c'al tire o a roba cualchi idee).
vares di esisti une diference jenfri çampe e diestre: la prime e vares di decidi daûr di ce che covente a la int, la seconde e decît daûr dai lôr amîs e no cate la int o aj amirat fin cumo le to clarece ancje se di ideis oppostis ales mes, no capis ce che al sedi no cate ma o aj pore che tu sedis colat t'un luogo comune, pecjat. Mandi
mandi thermo jo soi dacuardi cun te suntune robe: la dignitât de lenghe e je fondamentâl. ma no rivi a capî tant il discors dal aspiet economic. se tu vessis di fâ un resonament dome economic su ducj i aspiet de spese publiche, alore o varessin bielis sorpresis. cun chest no vuei dî che si à di mâl aministrâ, ma o volevi par cuintriposizion marcâ il fat che il probleme dai finanziaments al furlan nol è che a son masse: il contrari, rispiet a tantis spesis di bant. ti fâs un esempli: isal pussibil che ogni domenie sui cjamps di balon (e o conti dome la serie A) a sedin mil e mil poliziots par viodi di chei scalmanâts che si pachin dome pal gust di fâlu? cui paie chê int che e lavore di domenie par tignî di voli chei che a ruvinin lis tifoseriis? se jo o ai di inmaneâ une cualsisedi iniziative destinade al public o pensi che o vedi di proviodi ancje lis spesis di sigurece, o no? no saressial plui just che a fossin lis societâts di balon a paiâsi la sigurece al stadi e no il contribuent? chest al è un esempli forsit ecessîf ma al rint la idee che il probleme dai bêçs pal furlan al è dispès doprât plui par dâ cuintri ae cause dal furlan e no par une vere atenzion aes spesis. che dopo si vedi di progjetâ in maniere utile e no fâ progjets di furlan dome par spindi contribûts, alore o soi dacuardi cun te: tancj progjets a son lofios e si à di lavorâ su la cualitât. sul fat che la lenghe vere e je chê che si fevele a cjase... sì e je vere, ma no sai ce probleme che al è provâ e cirî di scrivi te maniere juste rispietant lis regulis de ortografie. se in Italie ducj a vessin di scrivi come che a fevelin: diu nus vuardi, o varessin ducj i prof di talian cul esauriment. O savìn ducj che la lenghe fevelade e je difarente de lenghe scrite. e duncje no ti dîs di uniformâ e spersonalizâ la lenghe fevelade, ma o riten dome che une lenghe e cjape valôr se e rive a vê une dignitât e une produzion ancje scrite. tantis critichis a son parcè che noaltris furlans o sin analfabetis par chel che al rivuarde la nestre lenghe scrite e al è plui comut criticâ pluitost che metisi un moment a viodi se e trop dificil che al è scrivi intun furlan coret. ti garantìs che al è plui facil di ce che al semee: jo o ai imparât in pôc timp e no pensi di jessi un fenomen. al è dome di usâsi e vê un tic di voie e curiositât di cognossi. dut lì: il rest (il plui des voltis) a son sflocjis di int che dispès e critiche cence nancje savê ce che e critiche. ise vere o no? cun chest o ribadìs il concet che no ai voie di imponi nuie a nissun, dome dî che se o cjapìn sù un gjornâl, un libri o une pagjine internet par talian e o cjatìn cualchi erorut (o ororut) o disìn "guarda che somaro: ma come si fa a pubblicare un testo con tutti questi errori!"... par furlan tancj a disin "ben dai, chest nol è il gno furlan, jo o dîs cussì, jo o dîs culà... il vêr furlan nol è chest ma chel che o feveli a cjase" e vie indevant cun tantis scusis par justificâsi o par justificâ se no si è devant a un test coret. un tic contraditori, no? dal sigûr la mê e pues semeâ une vision di part, ma par une volte, provìn a cjalâ l'argoment de discussion e no il sogjet, parcè che la salvece de nestre identitât e duncje ancje de nestre lenghe no je cuestion ni di drete ni di çampe: e je tal interès di ducj i furlans.
Viot che no aj fat dome une cuistion economiche o ai tabajat e mitut in maiuscul di pueste FADIE dongje beçs par no da adit a fraintindiments. Sia Fadie che beçs tan spes e son sipndus, no investis e ch tu se d'acordo ancje tu. Pe to insistence sule grafie, o continui a ritigni le to une vision di part su cui su certs aspiez tu sas che no soi d'acordo. Dinsi pur une grafie uficial, produsin el scrit, dinsi cheste dignitat vint une produzion ancje scrite. Però tu sas ben che Tu, al di la des tos passions, ricerches personal e cultural furlanis, tu stas doprant une grafie "uficial" nassude par da uniformita a ats e documents publics (coregimi s'o sbagli). Di fat, schiries di autors furlans e doprin un altri lengaç scrit difarent, cjale Zanier, cjale Ongjar, no je dome licenze poetiche al e propit un altere grafie, an vin gia discutut mi par te prime lezion dal significat de koine e de grafie uficial. Le spine dorsal de lenghe e reste cheste leterature no i ats comunai.
Condradissimi pur...
p.s. vonde "cun afiet" e dasi simpri reson se no mi inteneris e i mei fans si rompin i cojons! Za tre o cuatri al e un mesut che no si sintin...
E lu sai che nol a color, infati o ai dite che lu stais cjapant "in prestit" no che si stais apropriant, ti visitu che ti ai dite che ti inei te polente?!
Ongjar al fasarà lui lezions di furlan e induvine: a saran di grafie uficiâl e no grafie creative e no dal sigûr par fâ ats comunâi, ma par scrivi di dut. duncje, ancje se Meni Zannier al à une opinion clare su la grafie uficiâl e jo no jentri a discori se e je juste o no, ti pues dome dî che o sai doprâ cheste e mi pâr une robe corete e util che se ducj o doprìn la stesse maniere di scrivi al devente plui facil ancje comunicâ, passâsi informazions, permeti a un popul di sintîsi plui dongje stant che ancje un di Tumieç, Paluce, Tisane, Buie, Spilimberc o Maian a puedin scrivisi cuntune sole grafie: cuant che si cjatin di persone nissun al varà di platâ la sô maniere di fevelâ. dividi et impera al jere un sisteme di tancj agns indaûr, cumò o pensi che fasint sisteme tor di une sole grafie scrite, al sarà plui util ancje sostignî la cause furlane.
mmh... colât intun "luogo comune"? Ok. O ai bielzà domandât perdon pes semplificazions.
O ai cirût "grotesc" par gno cont (o sin a scuele di furlan). Par spagnûl "grotesco" par francês "grotesque" par furlan "grotesc" (Pirona) par inglês "grotesque" par todesc "grotesk"
Beh, jo lu doprares. invezit la lidrîs sarde no le ai viodude. O crôt che e sedi une monade.
No cate (cun dut che, si ben che, ecc.): nonostante/malgrado.
O ai cjatat atôr dai esemplis: "No cate dut chest miscliç di popui..." "E chest no cate la sô condizion di..." "no cate i limits di aplicazion concrete..."
«O sin furlans di lenghe furlane, che a son convints di fâ part de nazion furlane. Che al è come dî che o sin un popul, une etnie, une nazion, che dopo tancj parons, che a àn balinât di chestis bandis dilunc i secui, cumò di cent agns indaûr o sin cjapâts dentri tal tramai dal Stât talian».
Pre Toni Beline, sul so prin editoriâl de "Patrie dal Friûl", Dicembar 1978.
blogromanini[at]gmail[dot]com
se mi mandais une mail su chest blog, o doi par scontât che o pues ancje publicâle.
se no vês voie che le publichi, par plasê specificait tal test de email "Christian, cheste mail e je riservade: par plasê no stâ a publicâle".
mandi, grazie e scusait, ma mi àn tacât a scrivi ancje i avocats!
ps: la corispondence che invezit mi rive su la mê mail parsonâl e je par fuarce riservade e nol covente scrivi nuie di specific e e reste privade
Sù, fâsti dongje, int di Sant Ermacure,
al to pastor e a Fortunât rivolziti,
ai testemonis, che tu sâs in glorie,
parcè che pe lôr fede a àn dât la vite.
Achì passarin, come vint in furie,
popui ruviei di brame e di tristerie,
ma tu âs viodût te dì de gran miserie,
il segno che il Signôr no ti bandone.
Gjolt, Aquilee, Diu ti da la glorie,
che, fruçonâts i mûrs de tô supierbie,
cence des armis cjantistu vitorie
pai tiei nemîs clamâts a jessi fradis!
Chi l'om furlan e chel da la Slovenie
e il todesc a cirin amicizie
e, tant diviers, a cjatin une patrie,
che e à tai martars dute la sô fuarce.
Chi la semence de Furlane Glesie,
di Redenzion e puartave lis primiziis
e tal martiri si viestì di glorie,
sfidant a muart la prepotence umane.
Laudât Idiu, Trinitât santissime,
Pari, cul Fi, a pâr cul unic Spiritu,
che al sielç i debui, cun dissen di gracie,
par palesâ tal mont la sô potence. Amen.
Pal Pat pe Autonomie, par Moretuzzo president
-
Cinc agns indaûr il Pat pe Autonomie al rivave a fâ une imprese no di pôc:
cjapâ sù lis firmis e cori tes elezions regjonâls.
Al rivave a fâ ancje un...
AC DC a Udin
-
Juste chê altre dì ju scoltavi par radio e îr o vin savût che al è mancjât
Malcom Young, fradi di Angus e fondadôr dai ACDC. Ogni volte che ju sint,
la mem...
Starting a Business, What My Bird Feeder Taught Me
-
Yes you can sell lots of money, but have the attention Regulation to
business a is if look market is no good.Do you resent people who seem to
attract mo...
Página de Facebook ALEF Rosario
-
Si querés enterarte de las últimas actividades de nuestro Círculo, dale "Me
gusta" a nuestra página de Facebook!!!!
http://www.facebook.com/circuloalefrosar...
Concurso Fotográfico "Personajes de la Colonia"
-
REGLAMENTO:
TITULO: “PERSONAJES DE LA COLONIA”
FUNDAMENTO: En el marco del 135º Aniversario de la llegada de los primeros
colonos a las tierras de Caroy...
La Colonie
-
Une riflession precise e interessante.
La colonie (part 1)
La colonie (part 2)
La colonie (part 3)
La colonie (part 4)
La colonie (part 5)
La colonie (part ...
La Famee Furlane festeggia 80 anni di storia
-
(Articolo di Mattia Bello comparso sul Corriere Canadese del 29 maggio
2012):
WOODBRIDGE - La Famee Furlane ha celebrato una data storica, l’80º
annivers...
Ultime lezion a Rives Darcjan
-
Vuê o vin vude la ultime lezion pal laboratori di archeologjie te scuelute
materne di Rives e o vin creât i vâs come l'om primitîf! Cu la paste Das
colôr a...
Centri “Lidrîs Furlanis”
-
...
Us informin che a partî dal dì di vuê cheste pagjine e vignarà publicade in:
www.centroraicesfriulanas.blogspot.com
Le cjatarês te Etichete: "Storiu...
San Simon cence pucis
-
Stemane passade al è stât assegnât al avocat udinês *Adriano Nascimbeni* il
premi San Simon 2010 pal so romanç *"Jo e Luzie un delit di paîs"*. La
zurie e ...
in Slesie / v Šleziji
-
Cieszyn
La segnalazion bilenghâl a Český Těšín / dvojezični napis v Češkem Tešinu
Turist Iván a Cieszyn/ Turist Iván v Tešinu
La place principâl di Ci...
LA STRUTURE ISTITUZIONÂL DAL PATRIARCJÂT
-
La figure principâl dal stât e je chê dal patriarcje, vescul e cont, che
pal solit al ven di une famee nobile dal mont todesc, judât a tignî il podê
di div...
Mandi...
-
O ai tacât chest blog za fa doi agns par contâ un pôc des Gjermaniis e de
mê esperience, di furlan migrant, di viodi il mont e il Friûl di cheste
prospieti...
IN RICORDO DI MARINO PLAZZOTTA
-
RICORDANDO MARINO PLAZZOTTA E LE SUE DOMANDE
- 29 agosto '09, ore 20.30 presso la fattoria sociale Bosco di Museis,
Cercivento (UD).
Attraverso la testimo...
-
Dut chel che si scrîf par furlan te rêt (o scuasit),simpri inzornât, dal
plui "fresc" injù.Par cure di ILfurlanistPar iscrivisi o segnalâ un blog:
ilfurlan...
25 commenti:
6. Ûs di s, di ’s e di ss Il sun fricât-sibilant sort (il sun des peraulis talianis silenzio, sedia, sale, sole, consumo, stagno, rosso, cassa) si lu scrîf par furlan «s» in principi o in finâl di peraule e denant di consonante sorde:
1. sivilot, sisile, seglot, sente, sâl, sante, sope, soste, sunete, suste.
2. lûs, pas, bas, al larès, ros, capìs, lapis.
3. stazion, paste, pueste, sposte, baston, liste, buste.
Si lu scrîf «ss» tra vocâls: 4. pussibil, bussul, cosse, massarie, passon, passût, tasse, musse, pessut, messe, stesse.
Si lu scrîf «s» intal câs di un pronon riflessîf tacât daûr dal infinît dal verp e intal câs di composizion verbâl: 5. fevelâsi, viodisi, riferîsi; risuelâ, risunâ.
Par furlan si scrîf il sun fricât-sibilant sonôr (il sun des peraulis talianis rosa, mese, cosa) «s» tra vocâls e «‘s» in principi di peraule (intai pôcs câs che il sun al è sonôr):
1. pesâ, muse, tasê, preseât, rose, adasi, cusî, asin, oresin, resint, casot, pesut. 2. ’Sese, ’Sef, ’seminari, ’save.
Mi par che el nestri Prodi al vedi anuncjat che tajaran 20.000 insegnants te scuele.
Mi sa che tu le as durute....
E il toto-rotonde????
A Buie e doprin le "sc" fracade-sibilant fuarte: pusscibil, sctazion, pascte, puescte...
"El Centesisc (peugeot 106) di Scgnape al à dusginte cjavai, conche tu frachjsc al da une masganate che al intassce el ascfalt daur di sce!
Se tu sces scentat in bande ti par di scvuela!
Par furtune c'al à el scpoiler e el Abesce (ABS).
Comunque o ai fat i compis, eco sis peraulutis:
palisse, parussule, sunete, sese, passare e come che disin a Codroip:
Frisse.
thermo sì cal'è studiaat....!
No no aj studiat tant, al'e che conche une "materie" ti plàs, ti ven ancje facil imparale!
Cheste chi e à let il gno coment...
Una maniera grottesca di tutelare il friulano di MARIOLINA CONGEDO - Messaggero Veneto del 7 Settembre 2006.
Sono un medico che lavora come specialista convenzionato nel Distretto di Cervignano del Friuli, Ass n° 5 "Bassa friulana". Quelle che seguono sono le mie considerazioni in rapporto all'applicazione delle disposizioni della legge 482/1999 - "Norme per la tutela delle minoranze linguistiche storiche" - per cui gli uffici pubblici devono presentare la doppia cartellonistica: in italiano e nell'altro idioma parlato da minoranze riconosciute in quell'area. Non a caso uso il termine "idioma": non m'interessa in questa sede la discussione sulle definizioni di lingua e di dialetto, non è di questo che voglio trattare. Recentemente ho osservato il progressivo comparire di scritte in friulano sulle porte degli ambulatori del Distretto di Cervignano. Mi ha colpito subito la scritta "ambulatori oculistic", ma sono seguite "ambulatori dermatologjic", "ambulatori de terapie dal dolôr", "ambulatori fisiatrie" e anche quella che mi riguarda: "ambulatori neurologjic".
Premetto che nessuno dei miei pazienti, quand'anche disorientato nello spazio e con deficit nella comprensione del linguaggio, si è mai perso perché non c'era ancora la scritta in friulano; probabilmente la cortesia e l'accoglienza del personale hanno ampiamente sopperito alla mancanza. Ma era davvero una mancanza? E le minoranze linguistiche si tutelano davvero sforzandosi di trovare un modo di tradurre parole che un idioma non contempla, solo per conservarne il sound?
Devo ammettere che coltivo una certa curiosità di vedere com'è stato tradotto in friulano "Risonanza magnetica nucleare" oppure "Tomografia a emissione di positroni". Mi sono fatta l'idea che l'operazione è grottesca e poco fiduciosa nella plasticità linguistica dei miei assistiti: perché dovrebbero indirizzarsi senza esitazione verso un "ambulatori neurologjic" e non verso un "ambulatorio neurologico"? Sto cominciando a notare che restano perplessi davanti alla prima dicitura e ammettono di fare fatica a leggerla perché il friulano parlato è di uso comune, quello scritto no.
È ammirevole coltivare qualunque idioma: consente di conoscere luoghi e persone, anche quelli del luogo in cui si risiede, in modo più profondo e consapevole. Se poi si risiede dove si è nati l'idioma locale aiuta a conoscere meglio le proprie radici e a valorizzarle. Ma, se bisogna sostenere con le leggi e finanziare lo studio e l'utilizzo di un idioma, mi sembra che premano altre necessità nella nostra Italia "globalizzata".
Favorire idiomi locali ha senso in una rispettabilissima prospettiva storica ed etnografica, ma non pratica e adeguata alle attuali esigenze in cui i luoghi sono sempre meno linguisticamente omogenei.
Come cittadino italiano che vive nel Friuli Venezia Giulia senza essere autoctono, proporrei di utilizzare le pubbliche risorse (economiche, ma anche di attenzione ai problemi reali e ricerca di soluzioni) per finalità più utili di una doppia cartellonistica sanitaria, che nulla aggiunge alla comprensione reale e della quale qualunque friulano può fare a meno, semplicemente perché quei termini sono estranei al suo idioma natìo.
Sono davvero convinta che fra "ambulatori, neurologjic" e "ambulatorio neurologico" non ci sia alcuna differenza anche per il meno linguisticamente dotato dei miei pazienti, che difficilmente si sentirà sostenuto nella sua identità dal modesto cartello plasticato apposto con discrezione e ossequio della legge sulla porta dell'ambulatorio.
Dâts dal 2002:
1 Cinese, 800 milioni
2 Spagnolo, 360 milioni
3 Inglese, 325 milioni
4 Hindi, 300 milioni
5 Arabo, 220 milioni
6 Bengali, 190 milioni
7 Portoghese, circa 180 milioni
8 Francese, 180 milioni
9 Russo, 170 milioni
10 Giapponese, 127 milioni
11 Tedesco, 98 milioni
12 Coreano, 78 milioni
13 Vietnamita, 70 milioni
14 Italiano, 70 milioni
cliccare, digitare, formattare, computer, blitz, dossier, election day, leader, marketing, welfare, stage, outlet, gaffe, menu, ...
Une lenghe e je une lenghe SE e rive a favelâ di dut.
La letare di Marina Congedo e je grotesche, la tabele "ambulatori de terapie dal dolôr" no.
Ripet, o ametàrin che tradusi in furlan peraulis che vegnin dal grec e latin al e vonde inutli e forsite un tic redicul.
O sai che conche si ul sostigni un concet spes si puarte ad esempli j'estremos plui evidents ma jo no rivi a cjata el lato "grottesco"
L' ortopedico nol devente furlan dome gjavagji le ultime vocal.
Une lenghe vive si arichis ancje di peraulis di altris lenghis, come il talian corint al a cjapat termins che ti as riferit, similmentri el furlan al dovares acetà certs termin intraducibi, come "grottesco" di te ripuartat.
Io o continui a clama le me computer, computer ancje par furlan parceche no mi sinti di clamalu "ordenador" che saress le peraule plui dongje in latin (cjale i frances).
Pai numars o pensi che tu mi stedis numerant cros che tabain une lenghe just?
A mi mi inoridis di plui certis terminologjes che schiries di gjornaliscj e cirini di bati par fau deventa "neologismo" magari dome par sinti el gust di veles inventades.
Propite lor che varessi di promovi el us coret de lenghe, taliane in chist cas, si lancin in improbabii innovazions:
Eurolandia - ma ce casso vuelial di!Calciopoli,vallettopoli,moggiopoli ma vonde no!
Cerchiobottismo, convergenze parallele, al e 30 agns che nu se menin...
E no e sinti bisugne di clama el dentista dentist
ortopedico ortopedic
analisi analis
psicologo psicolig
pediatra pediatre
ginecologo gjnecologo
neurologo neurologo
mi sbagliarai ma chi e sin un tic fur strade.
Thermo, doi post cence rispunidi a le uniche mê afermazion:
"Une lenghe e je une lenghe SE e rive a favelâ di dut.".
Pa te cul furlan no si rive a fevelâ di dut?
Ok, inalore par te il furlan no je une lenghe.
No mi samee tant dificil.
Jo no soi un furlan, o soi venit.
O crôt che i furlans i varessin di vê vant tai confronts di un tesaur tant che une lenghe.
Ancje parcè che le lenghe furlane e je pardabon une lenghe maraveose.
... e tratâle tant che un lengaç specialistic mi samee une pose di biasimâ.
Cun dut il rispiet.
No Luca!
Scuse ma no vuei jentra in polemiche, no sta atribuimi concez che no aj esprimut.
Semplicementri mi soi declarat cuintri un cert estremismo (claminlu purismo) ma di fat el gno concet al e vonde clar, ancje se tu podis no sedi d'acordo.
Jo o ricognoss el furlan come lenghe che e po tabaja di dut.
O soi difat stat ben atent a no puartata ad esempli el slang dai computers o dai sms: googolare, copincollare, esmessare, formattare, etc... e son vocabui tecnics, difondus ma che, o capis, che no jentrin cule lenghe o mior no son lenghe ma inquinants propit parceche NO podin tabaja di dut.
Invecite une lenghe che ancje cristian al declare e al cir di viodi vive vital e in continue evoluzion e po' permeti, cules dovudes atenzions (se no e deventin duç ingles o cines) che certs termin e jentrin tal us comun; cence bisugne di traduzion!
Certis peraulis inglesis jentradis tal talian par esempli, termins medics par vigni a chi parsore, lassaju cussi nol e "sanc c'al va in aghe" come che qualchi purist al ul fa intindi.
Se o vin pore di lassa che qualchi vocabul forest, ancje talian al resti tal tal lengaç alore le veretat e je che la lenghe no sta cussi propite cussi ben se scugnin tignile t'une "teche di cristal".
Pense ben, le storie e le tradizion de int furlane e je une richece ancje grassie ales infinides influences rivades di dutis lis bandis dovudes ale nestre posizion gjeografiche, tiere di pasaç, invasion e dominazion.
Jo in post indaur c'o speri che tu vedis let mi soi esprimut a sfavor di certes posizions di "furlanizzazion" che o cjati talore venades di un tic di estremismo, scuasit nazionalismo.
Benintindut no stoi tabajant di che fase storiche che je stade l'italianizzazione, sucedude in timps e cun presuposcj storics e politics che no vuei fa jentra in chist rezonament.
Però, e dome, o ripet, dal punto di viste stretamentri linguistic o cjati che al jere stupit clama el Bar Mescita, le Inghiltere Albione, el Brandy Acquavite, el Autobus Torpedone come c'o cjati stupit clamà Tomografie o grafic-sezional (tomos-graphia) a emission di positrons(?) Risunance magnetiche(?)
Come che o ai za dit, denant di chest purismo, o alc altri, c'al finis pero cun -ismo, un tic mi incuieti.
No che o vin di clama le digos o le polizie benintindut, no tem le rivoluzion dal frico, o ai nome pore che le difese radical de lenghe invecite di arichjile le impuarissi cul efiet che chei che si doprin di plui par conservale e finissin cul scjafojale.
Di ultin ti segnali che daur di une certe condivision di ideis si e' svelade une certe identitat di vedudis politiches inmo in fase embrional ma che za Christian, el Onorevul che al frequente el blog sot sot no fasin fadie a ameti.... (lu a dite ancje Travanut al TG3 domenie di sere) la lenghe e le furlanitàt al sarà tes prospetives un elementi di fuarte identificazion cultural e teritorial ator a cui si cjataran persones che oltre a ches e condividin le idee di manda a cjase Illy.
Jo, di me no crot che ruvinaran le lenghe le storie e les tradizions, par idees mes o condivit ancje el scopo, semplicementri o volevi segnalati che l'argoment talore nol e' simpri tant filosofic come le discussion dai ultins post.
Mandi
Cristian invecite al fasaress ben a dinus ce c'e dis la fliologjche, si disial Positrone o Positron
Gabie o Scjeipie, Autobus o coriere, pisei o cesarons?
Positrone=Positron
Gabbia=cabie, chebe, gabiote, ghebe, scjaipule, stie
Autobus=autobus
Piselli=cesarons (intindûts come verduris)
Ma sacrabolt di un thermo: e il vocabolari che o ai metût tai leams, no ti funzionial?
cun afiet
;-)
Ma tu pensitu che cun che vite c'o fas a stati daur a dut ce che tu cumbinis mi visi di cjala el link?
Va viot tal post di vue di Rives e de foto dal fum, che no lu ai nancje let visto che ti ai fat une domande in merit.
Dut cas ancje tu tu as di fa un tic di ordin quindi, imediatamentri numere les lezions e metiur el link (o volevi di linkiles ma se mi lej chel to paèsan....).
Thermo, no ai nissun intindiment di entrâ in polemiche.
Mi displâs no rivâ a rispuindi daurman.
La prime robe: sul tiermin "grottesc". O podevi doprâ il tiermin "mataran"... ma fin vuê no lu cognossevi. O domandi scuse :-).
Dut câs (o speri di no dî une monade) il tiermin "grottesco" derive dal sart. No viôt parcé il talian al pues dopralu tant che imprestit e il furlan no. O ai domandât ai miei amîs sarts e m'al prestin vulintîr (par dî il vêr no savein nancje di vêlu).
(grottesco: fatto, evento, situazione ridicola e paradossale: cadere nel g., sfiorare il g.).
Jo o feveli di dut, e o crôt che ducj e varessin di fâlu. Un contadin furlan di Colonia Caroya mi diseve "il savê nol ocupe puest": monumentâl!
Ma une robe e je discuti, une altre robe e je scrivi une letare al Mess. Ven..
Jo, par principi, no mi metares a scrivi une letare discutint di "di tecniche di ecocontrasto utilizzabili per la diagnostica cardiologica". No che no vedi un mê idee!... ma mi sameares "grotesc".
Lis competencis di M. Congedo sul cjamp de politiche linguistiche e son lis stesis des mês intal setôr soreindicât.
Di fat e dîs une impressionant schirie di inesatecis. Ven a stâi: un intervent grotesc.
Par dâ une idee de cualitât de letare o fâs un esempli.
"Caro direttore, sono un ricercatore nel campo dell’uso di terapie combinate anti-retrovirali nelle infezioni da HIV. Ho visto ultimamente una pubblicità televisiva che mi ha sinceramente scandalizzato. Durante il video, le perone infette dal virus della malattia comunemente indicata con il termine AIDS risultavano circondate da un alone blu elettrico chiaramente visibile durante le ore notturne. Ritengo che investire del denaro pubblico per dare informazioni del tutto fuorvianti sia un vero e proprio scandalo. Non esiste, e non mi risulta sia MAI stato segnalato in nessuna pubblicazione di carattere internazionale, alcun fenomeno di fluorescenza cutanea provocata dal virus dell'HIV. Invece di buttare i soldi dei contribuenti in spot disinformativi sarebbe meglio investirli nella ricerca finalizzata a salvare delle vite umane.".
Invezit, la cuistion des indicazions in lenghe e si riferis a la impuartance fondamentâl, pe sorevivence di une lenghe minorizzade, de elevazion dal so “status” sociâl, ven a stâi de dignitât che si à di ricognossii.
No si trate di fâ deventâ furlan un ortopedico gjavant la vocâl. Si trate, come che o disevi, di une uniche afermazion "Une lenghe e je une lenghe SE e rive a favelâ di dut.". Une cuistion di dignitât.
Al è il stes discors dal fûc di Rivis. La dignitât si difint, ogni dì. Chê de lenghe, chê dal teritori, chê dal puest di vore,...
No stoi fasint filosofie e no soi nancje dut seriôs. Ti stoi fevelant cun dute trancuilitât.
E cun la stesse trancuilitât o ti dîs - cence nissune intenzion di ufinditi- che no rivi a capî la tô posizion su la lenghe.
Une ultime robe sul M.V.: o podares elencâti une sdrume di notiziis su la lenghe furlane che no àn mai publicât... ma la letare de dotore si. Curiôs...
Su la cuistion dal onorevul, di Romanin e di Illy.
Cheste e je une altre robe. Un grum serie. Tu tu âs reson.
Inalore fevelin di politiche.
Jo o soi un omp di çampe. Un gno amì al è il puartevôs di Forza Italia al comun di Maian. Al è un omp di diestre. Jo o resti di çampe. Magari cussì no, lui al reste puartevôs di F. I.. Pazience, podeve lâ piês (beh, forsit no).
«la lenghe e le furlanitàt al sarà tes prospetives un elementi di fuarte identificazion cultural e teritorial ator a cui si cjataran persones che oltre a ches e condividin le idee di manda a cjase Illy.»
Pense tu! Cuissà il parcè!
Berlusconi al à pierdût lis elezions (di pôc) parcè che cuant che al diseve «gli italiani sono più ricchi di 5 anni fa» la int no i crodeve.
Cumò lasse pierdi Romanin e onorevui.
Travanut al à reson: al è il risi che la cuistion furlane e deventi la tombe di Illy. E che e deventi la bandiere di A.N. e co..
Surreâl nomò?
Al è bielzà sucedût cun Strassolt.
Ti visistu di Nanni Moretti e de frase «D’Alema, prova a dire qualcosa di sinistra»? Eh già...
O ben si podares provâ a domandâ a Tondo di no doprâ la cuistion furlane cuintri di Illy. Spiete, lu fâs cumò:
Onorevul, par plasê, ca no stedi a doprâ la cuistion furlane cuintri Illy. No è migo biel! Su, dai pò.
mmh... o ai pôre che a nol funzionarà.
Ogni tant mi ven tal cjâf une frase di Giorgio Gaber (o voi a memorei):
«tra l'avere la consapevolezza che questo mondo fa paura e il muovercisi dentro a proprio agio c'è la stessa sottile differenza che passa tra l'avere il senso dello humor ed essere ridicoli».
Jo o crôt che Illy al puedi ancjemò dreçâ la sô posizion.
Al dipent di lui, migo di Romanin o di Tondo. Lôr fasin il lôr lavôr.
Dulà varessino di atacâlu? Su la cuistion triestine?
O ben si podares provâ a domandâ a Tondo di doprâ la cuistion triestine cuintri di Illy. Spiete, lu fâs cumò:
;-)
Al è come par chest blog. Christian lu stâ doprant par vierzi dai dibatits ancje su lis cuistions che si riferissin al Comun. La çampe di Maian e interven (dentri tal blog personâl dal puartevôs di Forza Italia in Comun! ). E naturalmentri Christian al à ancje une incressite di visibilitât.
E la çampe ce e vares di fâ? Di vierzi un altri blog? Un blog di çampe?
No.
Jo, personalmentri, o vares miôr di vierzi un blog de comunitât di Maian. Dulà che si puedi intervignî su lis cuistions dal nestri teritori. Cui che al vûl con non e cognon, par talian e par furlan. Cun o cence la presince dal sindic.
Cheste e je "citadinace ative". No di sigûr fa fente di nuie. O ben fâ il blog de çampe.
Ce centrial cun Illy?
Che al vierzi un dibatit su la cuistion furlane (domandant, parcè no, il contribût de oposizion)! Par gno cont platâsi daûr di un dêt al è pericolôs. E fa fente che e sedi une fufigne e je ancje piês.
E vares di esisti une diference jenfri çampe e diestre: la prime e vares di decidi daûr di ce che covente a la int, la seconde e decît daûr dai lôr amîs e no cate la int (e, Strassolt al insegne, no cate lis sôs promesis ai partîts che fasevin part de sô stese coalizion).
Ti domandi scuse pe premure e pes semplificazions... come che o ai dit altrò il furlan no e je la me lenghe.
Mandi Thermo
Alore Luca, o cir di rispunidi a dutis les domandis, forsite mi smenteariaj di alc ma tu as scrit un pocjis di robis cuindi o scuen la un tic al lei e dopo rispuindi.
Tu mi as clarit el to concet di grotesc cun t'un esempli vonde clar, o concuardi cun te che une robe al e' tabajant une robe al e' scrivi al M.V. e parimentri o soi d'acordo che il Mesagjero al publiche letaris un tic a "bighe di cop" con criteris di sielte vonde opinabi.
No intindevi certamnetri menati el boro dant dal filosofic ae discusion, o volevi dome marca le diference che podeve sei tra el nestri confront di ideis e un secont fin, vonde pales, di uso dai stes concèts, un tic plui material, de bande de politiche.
Tant plui che mi pàr che entrambe e doprin le massime calme cirint di sedi plui clars pussibil.
Tu mi disis che no tu capisssis ben le me posizion sule lenghe.
Eco, chi no sai ben cemut intindi le to domande:
o mior, dal to punto di viste, viodint c'o soi furlan, tu sos un tic disorientat vier certis mes posizions critichis? o mi statu domandant quale c'a je la me posizion definitive in pocjs peraulis?
Ti pues di ce che o aj za dit in altris post indaur che cumò o cjati dificil la a ciri, (forsite el paron dal blog al po judati) o soj orgoglios di sej furlan, o approvi che si fasi el pussibil par tutela la lenghe e la culture furlane.
Di plui o tachi a capi ce che si intint par dignitàt di esisti de lenghe, no simpri cemut che chist al ven talore ostentat.
Sinceramentri, ogni tant o viot dai accanimens che no gjustificj, dai estremismos, dal vole identificasi sot di une bandiere, di vole fa dai distinguos, di fa dai clan simpri plui "specializàs e preparàs.
No je une acuse rivolte a christian ma talore un che al scrif e al tabae el so furlan di us comun si sint un tic fur luc un ignorant (il stes blog "Ilfurlanist" talore al e un tic criptic cun chei un tic fur daj argoments). Eco alore che si realize el opost di ce che si volares une forme di ghettizazion al contrari.
Di ultim, forsit par deformazion, o soi usat a domanda simpri ce c'al coste in termins di beçs e FADIE e ce rindial fasint une distinzion, infin, tra spese (dal moment)e inviestiment (duratur).
Eco, jo o riten che par tanç aspiez di tutele de lenghe tant spes si spindi, mancul spes si investissi.
Fa i cartei bilengai par me al e' spindi, un tradutor par fa un at public in furlan al e' spindi, insegna el furlan ai frutz al saress inviestì ma purtrop le scuele e je za avonde mal mitude che al e' cussi dificil cjata el spazi, el cors di culture furlane di cui al diseve Christian al e inviesti. Cert monumentàl "il save nol ocupe puest" ma insegnà e impara purtrop lu domande almancut in termins di timp.
Alore jo o capis che da digniàt uficial ae lenghe al sedi impuartant dal punto di viste formal, legal, istituzional dal concet filosofic visto che o abusi un tic dal termin.
Ma el furlan ver al e chel che o sintin tes cjases, tra le int, te palce, tal marcjat e jo i soi convint che chist al sedi le dimostrazion se une lenghe e je vive se sta cressint se je destinade a sopravvivi o a resta dome un ogjet di studio di imbalsama t'une teche di cristal.
Di ce c'o viot les robes no stan propite benissim, di fat le lenghe si sta pierdint, les influences forestes e penetrin simpri di plui tal cjacarat comun, le mularie cun mancut di 20 agns no cjacare cuasit plui el furlan, a scuele, a dispiet dal cartel picjat di fur si tabae dome talian.
In compens e son personis apene un tic plui vecjes che finide scuele e tornin a vivi in t'un ambien li che il furlan si dopre simpri e e smente il talian e e ven viodude des gniovis gjenerazions come esempli di ignorance e anacronismo.
Ale lus di chest o cjali ancje ce che prin o definivi inviestiment c'un t'un tic di distac e o domandi par crop chest investiment al dara profits apprezzabii e tal lunc termin crop profont al sara el segno c'al lassara, no a mei fis, nancje ai mei nevòz ma aj fis daj mei nevos.
Le pensin in maniere difarente ma le rispueste che o crot di seimi dat cun obietivitat, metint in bande par un moment amors, passions e convinszions, dal sigur no nus plas a nissun dai doi!
Pe cuistion politiche, jo la pensi in maniere difarente.
O soi di drete e o dubiti che Illy al puedi veramentri drecia le so posizion.
Ce che ancje jo o aj podut stima tal so passat di sindic di Triest vue no lu viot te so posizion di "governator".
Dal sigur al dipent di lui, Christian e co. e fasin le lor strade.
Illy al a dit "friulanisti poiticanti da strapazzo" al el prin c'al a fat fente che le question furlane e sedi une fufigne. Si po sedi critics su certis posizions, come me prin, ma trai cussi al ul di la a cirises,
E no agiunç altri parceche o podares pierdimi tal comentà l'oportunitat di altris sos esternazions, gjudizis mei che son sigur coloris de me convinzion che daspes si permet di argomenta cun imbarazzant suponence su robis che evidentementri nol cognoss o tant par di alc. Turchie, bancjes, gsometros, lis ultimis tre in ordin di timp.
D'acordo cu te pal blog istituzional, chest al reste un spazi privat di christian li che al jentre cui c'al ul, al scrif cui c'al ul e non jentre cul consej comunal (ancje se dal ver tancj e vegni a chi a sinti ce aiar c'al tire o a roba cualchi idee).
vares di esisti une diference jenfri çampe e diestre: la prime e vares di decidi daûr di ce che covente a la int, la seconde e decît daûr dai lôr amîs e no cate la int o aj amirat fin cumo le to clarece ancje se di ideis oppostis ales mes, no capis ce che al sedi no cate ma o aj pore che tu sedis colat t'un luogo comune, pecjat.
Mandi
mandi thermo
jo soi dacuardi cun te suntune robe: la dignitât de lenghe e je fondamentâl.
ma no rivi a capî tant il discors dal aspiet economic.
se tu vessis di fâ un resonament dome economic su ducj i aspiet de spese publiche, alore o varessin bielis sorpresis. cun chest no vuei dî che si à di mâl aministrâ, ma o volevi par cuintriposizion marcâ il fat che il probleme dai finanziaments al furlan nol è che a son masse: il contrari, rispiet a tantis spesis di bant. ti fâs un esempli: isal pussibil che ogni domenie sui cjamps di balon (e o conti dome la serie A) a sedin mil e mil poliziots par viodi di chei scalmanâts che si pachin dome pal gust di fâlu? cui paie chê int che e lavore di domenie par tignî di voli chei che a ruvinin lis tifoseriis?
se jo o ai di inmaneâ une cualsisedi iniziative destinade al public o pensi che o vedi di proviodi ancje lis spesis di sigurece, o no? no saressial plui just che a fossin lis societâts di balon a paiâsi la sigurece al stadi e no il contribuent? chest al è un esempli forsit ecessîf ma al rint la idee che il probleme dai bêçs pal furlan al è dispès doprât plui par dâ cuintri ae cause dal furlan e no par une vere atenzion aes spesis. che dopo si vedi di progjetâ in maniere utile e no fâ progjets di furlan dome par spindi contribûts, alore o soi dacuardi cun te: tancj progjets a son lofios e si à di lavorâ su la cualitât.
sul fat che la lenghe vere e je chê che si fevele a cjase... sì e je vere, ma no sai ce probleme che al è provâ e cirî di scrivi te maniere juste rispietant lis regulis de ortografie. se in Italie ducj a vessin di scrivi come che a fevelin: diu nus vuardi, o varessin ducj i prof di talian cul esauriment. O savìn ducj che la lenghe fevelade e je difarente de lenghe scrite. e duncje no ti dîs di uniformâ e spersonalizâ la lenghe fevelade, ma o riten dome che une lenghe e cjape valôr se e rive a vê une dignitât e une produzion ancje scrite. tantis critichis a son parcè che noaltris furlans o sin analfabetis par chel che al rivuarde la nestre lenghe scrite e al è plui comut criticâ pluitost che metisi un moment a viodi se e trop dificil che al è scrivi intun furlan coret. ti garantìs che al è plui facil di ce che al semee: jo o ai imparât in pôc timp e no pensi di jessi un fenomen. al è dome di usâsi e vê un tic di voie e curiositât di cognossi. dut lì: il rest (il plui des voltis) a son sflocjis di int che dispès e critiche cence nancje savê ce che e critiche. ise vere o no?
cun chest o ribadìs il concet che no ai voie di imponi nuie a nissun, dome dî che se o cjapìn sù un gjornâl, un libri o une pagjine internet par talian e o cjatìn cualchi erorut (o ororut) o disìn "guarda che somaro: ma come si fa a pubblicare un testo con tutti questi errori!"... par furlan tancj a disin "ben dai, chest nol è il gno furlan, jo o dîs cussì, jo o dîs culà... il vêr furlan nol è chest ma chel che o feveli a cjase" e vie indevant cun tantis scusis par justificâsi o par justificâ se no si è devant a un test coret. un tic contraditori, no?
dal sigûr la mê e pues semeâ une vision di part, ma par une volte, provìn a cjalâ l'argoment de discussion e no il sogjet, parcè che la salvece de nestre identitât e duncje ancje de nestre lenghe no je cuestion ni di drete ni di çampe: e je tal interès di ducj i furlans.
Viot che no aj fat dome une cuistion economiche o ai tabajat e mitut in maiuscul di pueste FADIE dongje beçs par no da adit a fraintindiments.
Sia Fadie che beçs tan spes e son sipndus, no investis e ch tu se d'acordo ancje tu.
Pe to insistence sule grafie, o continui a ritigni le to une vision di part su cui su certs aspiez tu sas che no soi d'acordo. Dinsi pur une grafie uficial, produsin el scrit, dinsi cheste dignitat vint une produzion ancje scrite.
Però tu sas ben che Tu, al di la des tos passions, ricerches personal e cultural furlanis, tu stas doprant une grafie "uficial" nassude par da uniformita a ats e documents publics (coregimi s'o sbagli).
Di fat, schiries di autors furlans e doprin un altri lengaç scrit difarent, cjale Zanier, cjale Ongjar, no je dome licenze poetiche al e propit un altere grafie, an vin gia discutut mi par te prime lezion dal significat de koine e de grafie uficial.
Le spine dorsal de lenghe e reste cheste leterature no i ats comunai.
Condradissimi pur...
p.s.
vonde "cun afiet" e dasi simpri reson se no mi inteneris e i mei fans si rompin i cojons! Za tre o cuatri al e un mesut che no si sintin...
E lu sai che nol a color, infati o ai dite che lu stais cjapant "in prestit" no che si stais apropriant, ti visitu che ti ai dite che ti inei te polente?!
Ongjar al fasarà lui lezions di furlan e induvine: a saran di grafie uficiâl e no grafie creative e no dal sigûr par fâ ats comunâi, ma par scrivi di dut. duncje, ancje se Meni Zannier al à une opinion clare su la grafie uficiâl e jo no jentri a discori se e je juste o no, ti pues dome dî che o sai doprâ cheste e mi pâr une robe corete e util che se ducj o doprìn la stesse maniere di scrivi al devente plui facil ancje comunicâ, passâsi informazions, permeti a un popul di sintîsi plui dongje stant che ancje un di Tumieç, Paluce, Tisane, Buie, Spilimberc o Maian a puedin scrivisi cuntune sole grafie: cuant che si cjatin di persone nissun al varà di platâ la sô maniere di fevelâ.
dividi et impera al jere un sisteme di tancj agns indaûr, cumò o pensi che fasint sisteme tor di une sole grafie scrite, al sarà plui util ancje sostignî la cause furlane.
mmh... colât intun "luogo comune"? Ok. O ai bielzà domandât perdon pes semplificazions.
O ai cirût "grotesc" par gno cont (o sin a scuele di furlan).
Par spagnûl "grotesco"
par francês "grotesque"
par furlan "grotesc" (Pirona)
par inglês "grotesque"
par todesc "grotesk"
Beh, jo lu doprares.
invezit la lidrîs sarde no le ai viodude. O crôt che e sedi une monade.
No cate (cun dut che, si ben che, ecc.): nonostante/malgrado.
O ai cjatat atôr dai esemplis:
"No cate dut chest miscliç di popui..."
"E chest no cate la sô condizion di..."
"no cate i limits di aplicazion concrete..."
o speri di no vê falât.
El luc comun al jere dome riferit al concet di DX e SX.
Grazie pai clariments e ricercjes.
Posta un commento