23 agosto 2007

Fieste ladine a Sant Denêl

Doman e tache Fieste Ladine a Sant Denêl: ve chi il program.
Fieste ladine e je dal sigûr une grande e biele ocasion.
Vê un moment di incuintri, riflession e confront tra i nestris popui al significhe fâ il pont de situazion par cjalâ indenant.
Purtrop però nol baste cjatâsi dome 3 dîs par an: intune realtât come la nestre li che la tutele des nestris lenghis (furlan, ladin e grisonês) a son l'element di fonde de nestre identitât, o calcoli avonde stonât l'ûs dome de lenghe taliane come unic veicul pe comunicazion e promozion de fieste stesse.
Se o vin di garantî l'avignî de nestre lenghe, no si pues limitâsi a pocjis situazions, ma o vin di pontâ sul so ûs simpri plui larc dentri di ogni situazion de nestre vite cuotidiane e istituzionâl.
Mi plasarès che pai prossins agns e cressès la presince no dome dai contignûts (dal sigûr za di alt nivel), ma ancje dal ûs normâl de lenghe furlane in maniere di no cjatâsi a fevelâ "di furlan", "di grisonês", "di ladin", ma "par furlan", "par grisonês", "par ladin".

4 commenti:

Christian Romanini ha detto...

Sul Mv, pagjine Marilenghe, 7/8/2007

Dai 24 ai 26 cunvignis, musiche e spetacui
Fieste Ladine: tierce edizion ae fin dal mês a Sant Denêl

Si davuelzarà a Sant Denêl, dai 24 ai 26 di Avost, la tierce edizion de Fieste Ladine. Come che nus conferme Maria Grazia Lanzoni, assessôr di Sant Denêl, che e je daûr a coordenâ i ultins preparatîfs, «nol podeve jessi argoment plui centrât come chel di chest an», stant che il teme principâl al sarà la scuele. Une decision cjapade ancje in considerazion de particolâr situazion e de discussion che si è vierte su la riforme de leç di tutele e in particolâr su la part dedicade ae scuele. «Sperìn che cheste edizion de Fieste Ladine e judi a sclarî lis ideis» e marche l’assessôr Lanzoni che, ae domande su furlan a scuele sì o no?, e rispuint: «Il furlan jo lu viôt come la lenghe dai afiets, che e va imparade a cjase, no sai fin a trop che e zovarès a scuele». In efiets o sin dacuardi cu la Lanzoni cuant che in vierzidure e à dit «Sperìn che cheste edizion de Fieste Ladine e judi a sclarî lis ideis». Tai trê dîs si alternaran moments espositîfs come la mostre, che si screarà vinars ai 24 li de sezion moderne de biblioteche Guarneriane, e dedicade a La Patrie dal Friûl e a Glesie furlane cu la esposizion di materiâl bibliografic e documentâl; moments di discussion sui temis plui pençs come chel di sabide 25 aes 9.30 cuant che te glesie di Sant Antoni si fevelarà di La lenghe e la culture furlane te scuele: esperiencis e prospetivis. Daspò di cheste taule taronde, al vignarà presentât il volum Ladine Loqui , editât de Societât Filologjiche. Cheste opare e presente i Ats dal IV Colloquium Retoromanistich davuelzût proprit a Sant Denêl in ocasion de prime Fieste Ladine dal 2005. Simpri sot l’aspiet culturâl, aes cuatri e mieze daspò di misdì inte Biblioteche Guarneriane, l’apontament al sarà cu lis Constitutiones Patriae Forii Julii dal test origjinâl dal Patriarcje Marquart aes publicazions in volgâr talian di Pieri Zocul (Pietro Capretto) e Gherart di Fiandre. Lis Costituzions a forin lis leçs de Patrie dal Friûl fintremai ae fin de Republiche di Vignesie intal 1797. Inte suaze de Fieste Ladine 2007 no mancjaran nancje i moments di teatri, spetacul (ancje une proiezion di Berto Lôf pai frutins vinars aes vot e mieze di sere) e musiche che a animaran chest calendari une vore interessant. (ch.r.)

foreste ha detto...

Ciao Christian,
il convegno di sabato nella chiesa di Sant'Antonio Abate a San Daniele mi ha davvero chiarito le idee. Da "foreste" ho sempre pensato che non è possibile vivere in una terra come il Friuli (ma potrebbe essere l'Austria, la Francia o la Spagna) senza CAPIRE cio' che la gente dice. Non è nemmeno possibile viverci senza AMARE il luogo che si è scelto. Quindi mi è subito sembrato necessario imparare il friulano. Lo capisco, lo leggo, lo parlo ma (come la maggior parte dei friulani) non so scriverlo. Ecco perchè, dopo il convegno, ho cambiato idea. Il friulano è si la lingua degli affetti, della cultura e dell'arte ma è soprattutto la radice di questa terra e non impararla significa farla, piano piano, morire.
Ho sentito, come te, raccontare come nei Grigioni nelle comunità con almeno il 40% di abitanti la lingua romancia sia obbligatoria ed unica, mentre sotto il 40% è automatico il bilinguismo e la cosa mi ha fatto molto riflettere.
Quindi Fieste Ladine ed i suoi convegni, le sue proposte culturali ha dato il suo piccolo contributo al dibattito.
Perseverare non è sempre diabolico ed insistere nella proposta di una tre giorni "diversa" dalla solita sagra, piano piano comincia a pagare.
Da Assessore al turismo di San Daniele, inoltre, trovo importantissimo proporre ai turisti che scelgono il Friuli o che ci si trovano per caso, una città VERA e non artefatta.
La città VERA si scopre lavorando sulla identità, le radici, la lingua e la cultura e gli abitanti che possono diventare accoglienti e turisticamente interessanti solo se si sentono parte integrante della propria terra e se fanno proposte che non ne snaturano la radice. Una globalizzazione "buona" è possibile e Cittaslow, la rete internazionale delle città del buon vivere (www.cittaslow.net) ne parla da 9 anni.
Bon, cumo o fermi di scrivi. Mi plasares tant falu in lenghe ma, purtrop, pal moment no l'è pusibil. O speri di pode fa un cors quant che o sarai plui libare dai impegnos istituzionai.
Correggimi per favore, questa frase, così questo post sarà servito a qualcosa, grazie!

Ciao
M. Grazia Lanzoni

foreste ha detto...

P.S. La promozione in lingua friulana, ladina e romancia non è stata possibile quest'anno per la mancanza dei fondi necessari. Spero per Fieste Ladine 2008!
Mandi M. Grazia

Christian Romanini ha detto...

Mandi Maria Grazia
chest coment ti fâs onôr e mi complimenti pe sensibilitât: tu sês mancul "foreste" di tancj furlans che a àn pôre di ce che a son e a àn inmò dibisugne di un tic di timp par capî ce che tu âs scrit ancje tu.
Ma, come che al à dit pre Romano, un pôc a la volte alc si môf e al conven jessi otimiscj.
Se tu ritegnis, o sarai ben content di dâti une man pe prossime fieste ladine, par fâ simpri miôr.

ve ca la traduzion che tu mi domandis
Bon, cumò o fermi di scrivi. Mi plasarès tant fâlu in lenghe furlane ma, purtrop, pal moment nol è pussibil. O speri di podê fâ un cors cuant che o sarai plui libare dai impegns istituzionâi.

se tu vuelis viodi alc intant che tu spietis di fâ un corsut, ve câ un pâr di robis su internet, frache i leams:
lis regulis de grafie uficiâl


e un corsut a pontadis dal Cfl2000