![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5jLKK79VLrDg8s8FcA2QV936FxrM23dWyoNsRW0LKKj0c7mmafbC7lyTocArsAN9idLTBj44h5kPnIMOtPgxVa32iYCw9y0adk3xqiuDa35APE3R5rbMzJALoF5AFvCeO_faO/s200/patui.jpg)
Cjacaris, citazions, leturis, visions, scoltis e une taule taronde dedicâts a la storie dal repertori in lenghe furlane (cun cualchi ecezion). Ducj i apontaments a son a jentrade libare ritirant il segnepuest.
Ps: Biele iniziative dal Teatron, ma cuant che o ai let la parentesi "repertori in lenghe furlane (cun cualchi ecezion)" mi soi domandât se ancje tal repertori in lenghe taliane e je previodude "cualchi ecezion" par furlan... nol sarès mâl, no?
Nessun commento:
Posta un commento