02 ottobre 2006

Dal Friûl ae Europe passant par Rome: une propueste

Tal ultin consei comunâl o vin fevelât ancje di tutele linguistiche. Dopo de interogazion o ai presentât un document che us met tai coments e che al sarà discutût laprossime volte.
Intant us segnali une interviste di lei...

3 commenti:

Christian Romanini ha detto...

Il Consiglio comunale di Majano

Su proposta del consigliere comunale Christian Romanini;

Considerato che il Consiglio d’Europa ha istituito il 26 settembre 2001 giornata europea delle lingue, dichiarando che “l’Europa è plurilingue e lo sarà sempre” e celebrando da allora ogni anno in quel giorno la suddetta ricorrenza;

Considerato che la conoscenza delle lingue e il riconoscimento del plurilinguismo come ricchezza e risorsa per una maggiore coscienza dello status di “cittadinanza europea” non può prescindere dalla tutela e promozione della conoscenza delle lingue minoritarie, soprattutto nella Regione Friuli Venezia Giulia in cui sono presenti e parlate 4 lingue: italiano, friulano, sloveno e tedesco (riconosciute dall’art 2 della legge 482/99);

Visto l’articolo 6 della costituzione italiana che così recita: “La Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche”;

Vista la Convenzione quadro per la protezione delle minoranze nazionali (1995) firmata e ratificata dal parlamento italiano;
Considerato che la Carta europea delle lingue minoritarie e regionali (1992) è stata firmata, ma non ancora ratificata dal parlamento italiano;

Considerata la legge 482/99 "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche";

Ritenuto necessaria una piena applicazione dei principi di tutela delle minoranze linguistiche storiche;

CHIEDE AL PARLAMENTO ITALIANO

Una rapida ratifica della Carta Europea delle lingue minoritarie e regionali (1992) al fine di rendere al più presto e pienamente effettivi i principi in essa contenuti.

Di inviare la presente mozione a:
- tutti i Comuni, alle Provincie, al Presidente del Consiglio Regionale, al Presidente della Giunta Regionale, ai Parlamentari della Regione Friuli Venezia Giulia affinchè la facciano propria, la approvino e la promuovano;
- al Presidente della Repubblica
- al Presidente del Consiglio dei Ministri
- al Ministro per gli Affari Regionali
- al Ministro per gli Affari Europei

Cun di plui achì us met ancje il disen di leç fat bon de Cjamare e che al varès di jessi fat bon ancje dal Senât: fracait achì

Christian Romanini ha detto...

Pagina 12 - Speciali

Une Europe des piçulis lenghis

La impuartance de lôr tutele e disvilup protagoniste inte “Zornade”

LA FUARCE DES MINORANCIS
di Christian Romanini

Tal 2001 il Consei de Europe al à proclamât l’An european des lenghis che al veve cjapât dentri ben 45 paîs europeans. Di in chê volte ai 26 di Setembar ogni an e je celebrade la Zornade europeane des lenghis par ricuardâ chei che a son i messaçs di fonde di chê iniziative: la Europe e je plurilengâl e lu sarà simpri; l’aprendiment des lenghis al ufrìs une oportunitât ai citadins; ducj a son in stât di fâlu. Intune regjon come la nestre, cheste zornade e à vût un significât particolâr stant la condizion di plurilinguisim che nus caraterize e che e viôt sul nestri teritori diviersis lenghis, prin su dutis il furlan, fevelât di uns 500.000 di lôr, ma ancje il todesc, il sloven (come che al ricuarde l’articul 2 de leç 482/99) cun dutis lis particolaritâts dal sauran, dal timavês, dal rosean e des feveladis des Vals.
La nestre realtât di regjon plurilengâl e presente duncje une situazion che ben si insuaze cui principis di cheste zornade, che e je dedicade a dutis lis lenghis (maioritariis e minoritariis), ma che tal nestri contest e cjape, par fuarce di robis, un tai che nol pues dismenteâsi di chest patrimoni rapresentât des diviersis minorancis linguistichis.
E dopo de biele esperience dal 2005, ancje chest an si son viodudis tantis iniziativis. Cence jentrâ te liste di un calendari pardabon impuartant e lodevul che al à viodût tant che protagoniscj Universitât, Regjon, Provincie di Udin, i Comuns di Udin e Tavagnà e altris sogjets, cumò che la setemane di events si è sierade al è necessari rifleti su ce che al pues nassi di chescj moments.
E magari cussì no, o vin di cjapâ at che il Stât talian nol à inmò ratificât la Cjarte europeane des lenghis minoritariis o regjonâls (1992), arenade in Senât la ultime volte te primevere di chest an. Nol è il câs di lâ a cuestionâ su lis responsabilitâts di chest ritart, ma ce che al interesse su chest argoment, che nol à di deventâ un cantin di fazion, al è che aromai al è necessari che chest document, dopo che al è stât firmât, al sedi in curt ancje ratificât dal Parlament, parcè che dome cun chest at si varà la plene metude in vore dai principis di tutele che a son te Cjarte. Intun stât li che la leç di tutele linguistiche e je rivade dopo plui di 50 agns dal art. 6 de Costituzion e che no cate la leç 482/99 e vedi za plui di 6 agns, a son inmò masse lis dificoltâts par aplicâle tes aministrazions publichis, tes scuelis e soredut tai mieç di comunicazion: al è necessari movi fûr cheste situazion di stal e fâlu di corse.
L’argoment de tutele des lenghis (no dome dal furlan) pe sô impuartance al varès di jessi difindût in maniere trasversâl di dutis lis fuarcis politichis, ma magari cussì no, ancje se la Europe lu declare in maniere fuarte cuntune Zornade dedicade, o sin inmò indaûr, cence che si viodi, ni di une bande ni di chê altre dal Parlament, un segnâl fuart di svolte.
La nestre regjon e à di sintî la responsabilitât di jessi tornade cûr de Europe, dopo che par agns e à vivût intune situazion di confin tra Europe orientâl e ocidentâl. E propit di chi al sarès significatîf che e partìs une azion fuarte par difindi un dirit marcât a nivel di istituzions ancje europeanis.
Sperìn che tra ducj i visitadôrs che a àn partecipât a lis tantis iniziativis di chest an al sedi stât ancje cualchi parlamentâr de nestre regjon che al cjapi a cûr cheste necessitât e che, o di çampe o di drete, si rivi a fâ chel pas che al permetarès un salt indevant une vore impuartant pe tutele linguistiche. Cence pierdi altri timp!

Christian Romanini ha detto...

MARTEDÌ, 03 OTTOBRE 2006

Pagina 12 - Speciali

Farcadice: diari di un viaç

Un documentari di Luca Peresson e Carlo Della Vedova par fevelâ dai nestris emigrants intes minis de Belgjiche

IL CINE

Un spieli de migrazion furlane

Un dai moments plui fuarts e significatîfs di cheste edizion 2006 de zornade europeane des lenghis, al è cence dubis leât al cine.
Te furnide ufierte cinematografiche presentade chest an, une menzion particolâr le merte Farcadice: documentari di viaç, la ultime fadie di Luca Peresson e Carlo Della Vedova che, cun imagjins e i ricuarts di chei che le àn vivude, a contin la disperazion e la vite dai nestris migrants in Belgjiche, in particolâr tes minis di Charleroi.
Chest documentari dut in lenghe furlane al presente ad implen il drame de diaspore de migrazion furlane subit dopo de Seconde Vuere Mondiâl e lu fâs cuntune fuarce rare e cence retoriche. Un lavôr che dopo de prime presentazion di Tarcint in Jugn, al à di pôc vinçût ancje il Premi cinematografic Appi di Cordenons. Nassût come continuazion di une precedente esperience ambientade a Colonia Caroya, cheste secont diari di viaç al met adun il comun di Tarcint che lu à volût, la Regjon Friûl Vignesie Julie che lu à finanziât, ma soredut lis personis che cui lôr intervents nus presentin une Italie che e veve vendût par «un sac di cjarbon» il Friûl e i siei zovins, puartantju a lavorâ tal infier dai poçs des minis de Belgjiche.
Pardabon fuarte, scuasit di gjavâti il flât, e je la testemoneance di Alberto Micossi di Sedilis di Tarcint, miôr cognossût come Bertino. Lis sôs peraulis no son dome chês de vôs principâl di chest documentari, ma scuasit une une vere clâf di leture, une dimension di cognossince une vore preseose dal fenomen migratori furlan tes minis belgjichis.
Cussì nus ven fûr un cuadri dramatic di un stât talian che al jes maçât e sconfit dal secont conflit mondiâl, costret a acetâ condizions pardabon dramatichis imponudis di un pat lavoratîf cu la Belgjiche: un acuardi che al jere bielzà stât refudât di altris stâts europeans, ma che al è stât acetât de Italie, li che e jere une regjon, la nestre, che e veve dificoltâts cussì grandis che ancje mangjâ un toc di pan al jere deventât un probleme.
Come che si diseve, la nestre realtât furlane e ven metude in relazion e insuazade tal contest european: in pratiche un fîl che ben si lee cul significât di cheste zornade europeane des lenghis. Di fat, ancje se dedicade sedi aes maioritariis sedi aes minoritariis, il Friûl nol à podût fâ di mancul di ricuardâ la sô nature di regjon plurilengâl, che e cjale ae Europe di un pont di viste privilegjât, che nus è dât de nestre posizion di cûr dal continent.
Dome in cheste prospetive si pues resonâ in tiermins di comunitât europeane, li che ognidun cussient de sô diviersitât e identitât, ancje linguistiche, al devente tessare dal grant mosaic de Europe. Te storie, cualchi volte chest al è stât une imposizion dai events politics e sociâi, come che nus conte benon Farcadice, cualchi altri il confront cu lis realtâts europeanis al pues deventâ une sielte cussiente di cressite e disvilup culturâl come tal moment de zornade europeane des lenghis. (c.r.)