22 agosto 2007

Interogazion sul interreg

Us met achì il test de interogazion che o ai presentât pal consei comunâl di doman, joibe ai 23 di Avost.

Il sotscrit Christian Romanini
- stant la interogazion presentade vie pal ultin consei comunâl (29/06/2007) li che si domandave sclariments pal ûs de lenghe furlane dentri dal progjet Interreg
- stant che la lenghe furlane e jere stade dal dut ignorade, ancje se la Europe cu la Cjarte europeane pes lenghis minoritariis e garantìs l'ûs de lenghe furlane pes minorancis linguistichis dai stâts de Union europeane
- stant che l'ass. Garzitto e garantive che il comun nol ignore la lenghe furlane
- ricevût de Segretarie l'ultin invît pe presentazion dal opuscul par talian e par todesc, dentri sal progjet Interreg

AL DOMANDE

  1. parcè che l'invît al è dome par talian e par todesc
  2. cui che al fâs lis traduzions par todesc
  3. parcè che la referente dal sportel pe lenghe furlane e à firmât la mail dome par talian come Segretarie
  4. se il comun al riten impuartant il servizi dal sportel pe lenghe furlane
  5. se al pues dimostrâlu
  6. se o varìn prime de fin de legjislature une comunicazion trilengâl furlan, talian, todesc
  7. copie scrite in formât digjitâl de rispuete ae interogazion de volte passade (ndr, cheste mi è rivade ai 8 di avost e le cjatais tai coments)
  8. di savê cui che al à fat la traduzion de rispueste ae interogazion passade
  9. copie scrite in formât digjitâl de rispueste a cheste interogazion

Tai coments invezit us met la pontade precedente: ce che o vevi domandât tal ultin consei (29/06/2007) e ce che mi jere stât rispuindût simpri in mert a cheste cuestion.

15 commenti:

  1. INVEZIT CHESTE E JE LA INTEROGAZION PRECEDENTE E LA RISPUESTE DE GARZITTO (CONSEI COMUNÂL DAI 29/06/2007)
    verbale della interrogazione
    Cons. ROMANINI Christian.
    AL SINDIC
    il sotscrit conseîr comunâl Christian Romanini

    * stant che la lenghe furlane e je element fondant de identitât de nestre comunitât, come che si lei ancje tal Statût comunâl
    * stant che intune comission culture, convocade di pueste par resonâ sul progjet relatîf al interreg e aes iniziativis, si veve fevelât di tignî in grande considerazion la component linguistiche tes iniziativis di comunicazion dai events;
    * stant che l'ultin invît (che o met in zonte) al è stât preparât sedi par talian sedi par todesc

    AL INTEROGHE

    * parcè che e je stade ignorade la lenghe furlane dentri di chest invît
    * se la Aministrazion e intint continuâ a ignorâ la esistence de lenghe furlane ancje tes prossimis iniziativis
    * cualis iniziativis a son previodudis dentri dal progjet interreg par fâ cognossi ai ospits che a rivaran de Austrie la esistence de lenghe furlane tant che element caraterizant e fondamentâl de nestre identitât

    cun di plui si domande che a cheste interogazion e sedi dade rispueste scrite te mê marilenghe

    RispondiElimina
  2. La rispueste de Garzitto:
    Ass. GARZITTO Maria Teresa

    All'interno del programma Interreg 3A Italia-Austria si inserisce anche il nostro progetto "Comuni senza frontiere" che prevede di promuovere, favorire, intensificare e consolidare il dialogo transfrontaliero. Il beneficiario del Contributo è tenuto a realizzare gli interventi nel rispetto delle norme richiamate nel bando e delle prescrizioni in esso contenute. Ogni atto formale prodotto – invito, volantino, manifesto – prima di essere reso pubblico deve avere l'avallo della dottoressa Peresson Daniela, referente del progetto. Nel caso in oggetto la dottoressa, pur condividendo l'importanza della lingua e della cultura friulana – è di Arta Terme – non ha ritenuto opportuno aggiungere nell'invito la parte in lingua friulana, anche se le norme non lo vietano, ma precisando che per i testi scritti devono essere utilizzate le due lingue ritenute ufficiali: italiano e tedesco. L'introduzione della lingua friulana, ha ribadito, poteva essere giustificata nel caso di un progetto transfrontaliero di carattere linguistico che tenesse magari conto dell'etimologia delle parole e di un confronto strutturale, ma non nel caso di un progetto di livello ambientale quale quello che ha interessato l'ultimo fine settimana in cui erano coinvolte le nostre Protezioni civili ed i Vigili del fuoco austriaci. L'Amministrazione non intende ignorare l'esistenza della lingua friulana – non l'ha mai fatto – ma deve anche tener conto degli obiettivi che si prefigge il progetto, ed uno di questi è proprio quello di facilitare gli scambi fra le popolazioni confinanti e non è certo frapponendo fra le stesse la terza lingua che si riesce nell'intento. I Comuni austriaci che fanno parte di questo Interreg sono gemellati da parecchi anni con S. Daniele, Forgaria e Ragogna e per facilitare i loro rapporti, in collaborazione con i suddetti Comuni, hanno scelto di istituire sul loro territorio anche corsi di lingua italiana. Siamo comunque certi che dopo tanti anni di gemellaggio e quindi di frequentazione gli austriaci conoscano l'esistenza della nostra lingua, della nostra cultura e delle nostre tradizioni, come i nostri comuni vicini friulani conosceranno gli elementi caratterizzanti e fondamentali dei loro gemellati austriaci. Nell'ottica di sottolineare un elemento caratterizzante della nostra identità, senza voler imporre una lingua, si cercherà ogni forma opportuna per valorizzarla, allorquando gli eventi ne siano pertinenti. Infatti, nel momento stesso in cui si parla del programma culturale del progetto si nota che sarà dato ampio spazio alla musica friulana, sia tradizionale, con rassegna corale, sia moderna, con i gruppi emergenti dei nostri comuni, come si era auspicato lo stesso Cons. Romanini all'interno di una riunione della Commissione Cultura.

    RispondiElimina
  3. La mê declarazion finâl simpri tal consei dai 29/06/2007


    Cons. ROMANINI Christian (Interviene in friulano) Io sono allibito perché bisognerebbe comunicare alla signora Peresson Daniela che, se anche lei è di Arta, fuori Arta, e direi in Europa, hanno fatto anche norme, addirittura istituendo un anno europeo per le lingue laddove si dice che l'Europa è plurilingue e lo sarà sempre. Sul fatto che lei non abbia ritenuto opportuno e che non fosse vietato, mancherebbe anche che un diritto dei cittadini venga vietato, come appunto quello di esprimersi e usare la propria madre lingua, non solo in attività culturali, ma, come è scritto anche nella legge n. 482 che provvederò a mandarle – anzi chiedo che il Comune mandi copia della legge n. 482 e della Carta Europea delle Lingue Minoritarie del 1992 alla dottoressa Daniela Peresson – l'obiettivo finale è quello di rendere l'uso della lingua friulana un uso normale, e quindi io penso che non vada a frapporsi, come è stato detto stasera, nel rapporto fra le due comunità. Forse hanno meno difficoltà in Austria a capirlo, come diceva l'Ass. Garzitto, anzi forse già lo conoscono e quindi questo conferma che una certa azione di politica linguistica vada fatta prima di tutto partendo da noi. E qui mi collego anche al primo discorso che si faceva sull'attività dello Sportello linguistico: è un servizio tecnico, ma prima di tutto l'input politico deve venire dai Consiglieri e quindi non ci si può fermare davanti a un "non lo ha ritenuto opportuno" perché, francamente, questa ritengo sia una posizione molto negativa. Qui non si tratta né di imporre nulla né di fare nessuna offesa a quelli che vengono da fuori, ma, come dicevo prima, si tratta di cercare di evitare questo atteggiamento quasi di vergogna a far vedere quello che siamo. Perché, se dobbiamo proporci alla gente di fuori, forse, se si ha paura ad esporsi, a far vedere quello che abbiamo di bello, andrebbe cambiato qualcosa. Anzi, colgo l'occasione per ripetere l'invito, come ho fatto più volte e vedo che qualcuno risponde all'invito, anche nelle sedi ufficiali, come questa di stasera, a non dimenticarsi che quello che abbiamo è tutelato dalle leggi, anche se qualche funzionario dice che non si può, che non è opportuno. Pertanto su questa risposta che mi è stata data - a parte che poteva essermi data anche in friulano, come avevo chiesto, in forma scritta, ma anche in forma orale, come dicevo poco fa – mi dichiaro completamente insoddisfatto per tutte le premesse che ho fatto.

    RispondiElimina
  4. Come che o varês notât, il verbâl al è par talian e ancje un tslian che al çuete une vore e che dal sigûr nol è il talian che o doprarès jo: eh sì, al semearà strani a plui di cualchidun, ancje se o feveli par furlan o pues dî in maniere avonde trancuile che o feveli e o scrîf un talian avonde bon e dal sigûr une vore miôr di chel che mi è stât atribuît cun chest verbâl. E cun di plui, ancje cul inglês no pensi di pierdimi pal mont ancje se o scuen ameti che une rinfrescjade no mi starès mâl.

    RispondiElimina
  5. Tornant ae interogazion, o soi propit curiôs di sintî cui e ce che mi rispuint...

    RispondiElimina
  6. «la dottoressa, pur condividendo l'importanza della lingua e della cultura friulana – è di Arta Terme –»
    mi stoi rodulant des ridadis!!! (però dopo mi sa che mi ven di vâi)

    RispondiElimina
  7. ...però mi ven plui di ridi ah ah ah ah ah o puars mai vualtris, uh uh uh

    RispondiElimina
  8. Puedio vê la rispueste de asessore cul autograf?

    RispondiElimina
  9. Mandi Luca, secont me se tu lei chê che mi à dât cumò, tu i domandis ancje la foto!
    Pessime figure de Garzitto che mi à dit che la tutele dal furlan e va fate in maniere "spontanie" e no imponint (?) lis robis che se no cheste maniere di fâ e fâs odeâ il furlan.... No comment!
    Mi ven di pensâ 2 robis: a sei bon o scuen dî che la Garzitto no cognòs la leç e lis normis di tutele; a sei trist mi ven di pensâ che e je cuintri de lenghe furlane. In ogni câs mi ven di sgrisulâmi a savê che la referente politiche pe tutele de lenghe furlane a Maian in zonte le pense cussì, savint che la leç 482/99 no varès di jessi une novitât par une che e à lavorât te scuele fin l'an passât...

    RispondiElimina
  10. Daspo' dal manifest dal "Fronte della giovane gioventu' fassista" o sin a la "tutele spontanie dal furlan". Thermo, prove a domandâ la istituzion dal "sabato maianese", vustu viodi che...

    RispondiElimina
  11. Questo commento è stato eliminato dall'autore.

    RispondiElimina
  12. Luca... setu!

    ma jo chi no vevi scrit nuje

    atu sbaliat post ?

    RispondiElimina
  13. Sumo thermo, isal di dîti dut? E jere une menade di viode ae assessore, ma savint che no tu sês tant a çampe ti à cjapât un tic pal cûl ancje te... ma mi semee no cun tristerie.

    RispondiElimina
  14. Sigûr Thermo! No tristerie please! O stavi dome viodint che si cjate simprit la possibilitât, sgarfant, di lâ plui in bas.
    La istituzion dal "sabato maianese" e jere une butade.
    Par cumò...
    Jo no soi plui sigûr di nuie.
    Ma, tant che Dree, o mi fâs une sganassade. Parcè che la robe, plui che grave, e je di un nivel sot zero.

    RispondiElimina
  15. Si voit che mi rispietais se spesseais in doi a domandami scuse ;-)


    Christian viot che le vevi capide e le vevi cjapade come une batude; mi sares spietat plui sarcasmo sule difese di Menia che su chist post dut chi.

    Luca el "setu" al jere, che di un poc no leievi i toi coments (di conche ti vevi mandat a GleMone).

    E mi mancjavin,


    tant! :-)

    Cence tristerie.

    RispondiElimina